廈門大學 - 話題

    MBA英語的翻譯方法
    查看(483) 回復(0)
    喇叭花
    • 積分:11606
    • 注冊于:
    發表于
    樓主
    一、直譯
      順著字面的內容向后作內省式的心理直譯,把復合句或復雜句分解成簡單句(simplesentences)、小句(clauses)或詞組(phrases)。
      二、意譯
      確定簡單句、小句或詞組之間的語義邏輯關系,比如,因果關系、對比關系、比較關系、條件關系、時空關系、修飾與被修飾關系等。這時,充分利用語句層次上的翻譯方法,開始下筆生成譯文。
      三、轉譯
      靈活利用詞句層次上的翻譯技巧,對譯文進行局部的轉譯修飾。
      這些是我們翻譯詞句譯意的方法,而在語句展開順次上,我們需要掌握三種主要翻譯方法:
      ►順譯法
      順著字面的內容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。
      ►切分法
      即拆開處理結構復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些長句和難句時,英語的長句需要拆成若干個結構簡單的小句。
      ►轉換法
      英語和漢語的結構和表達方式有差異,需要語法成分轉化。詞語變分句、分句變短語、主被動轉換、分句間的語義轉換,簡單句變復合句,復合句變簡單句等。
      最后,我們還需要在詞語層次上活用兩種重要的翻譯技巧:
      一是詞類轉換,由于英漢兩種語吉結構和表達方式的不同,在很多情況下不能進行詞對詞的翻譯,譯法之一是根據漢語表達的習慣,對原文的詞類進行轉換。比如英語名詞譯成漢語的動詞;二是加詞減詞,在英漢翻譯時,往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文涵義,同時也為了使譯文更符合漢語習慣。

    回復話題
    上傳/修改頭像

    湖南省省會城市是哪里?(答案為兩個字)

    考研論壇提示:
    1、請勿發布個人聯系方式或詢問他人聯系方式,包括QQ和手機等。
    2、未經允許不得發布任何資料出售、招生中介等廣告信息。
    3、如果發布了涉及以上內容的話題或跟帖,您在考研網的注冊賬戶可能被禁用。

    網站介紹 | 關于我們 | 聯系方式 | 廣告業務 | 幫助信息
    ©1998-2015 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved.

    中國考研網-聯系地址:上海市郵政信箱088-014號 郵編:200092 Tel & Fax:021 - 5589 1949 滬ICP備12018245號

    激情无码人妻又粗又大中国人| 欧美精品丝袜久久久中文字幕| 亚洲开心婷婷中文字幕| 国产成人无码AⅤ片在线观看| 999久久久无码国产精品| 一区二区中文字幕| 成 人无码在线视频高清不卡| 最近中文国语字幕在线播放视频 | 亚洲AV区无码字幕中文色| 亚洲日韩中文在线精品第一| 丰满熟妇乱又伦在线无码视频| 亚洲中文字幕成人在线| 综合无码一区二区三区| 亚洲精品无码久久千人斩| 亚洲av中文无码乱人伦在线播放| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫| 最近2019年中文字幕6| 国产精品午夜福利在线无码| 精品欧洲AV无码一区二区男男| 人妻系列无码专区久久五月天| 亚洲欧洲日产国码无码久久99 | 少妇无码太爽了在线播放| 中文人妻av高清一区二区| 国产激情无码视频在线播放性色| 亚洲中文字幕无码一去台湾| 亚洲中文字幕久久精品无码APP| 无码人妻精品一区二区三区久久 | 中文字幕在线无码一区| 人妻无码一区二区不卡无码av| 亚洲中文字幕丝袜制服一区| 中文字幕人妻无码专区| 国产精品无码久久久久| 亚洲不卡中文字幕无码| 亚洲国产中文v高清在线观看| 人妻无码αv中文字幕久久| 国产精品无码久久综合网| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 久久亚洲精品无码VA大香大香 | 天堂中文在线资源| 91中文在线视频| 久热中文字幕无码视频|