2016翻譯碩士考研西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)專業(yè)課真題
查看(476) 回復(fù)(0) |
|
|
發(fā)表于
樓主
翻譯碩士英語(yǔ):
一、無(wú)選項(xiàng)完形考的是Forbes雜志,summary大意就是一個(gè)interviews,關(guān)于預(yù)測(cè)未來(lái)的。 二、作文是二胎政策。 翻譯基礎(chǔ): 一、術(shù)語(yǔ)翻譯基本在Chinadaily上都有。 命運(yùn)共同體;國(guó)家工商總局;人口老齡化;工信部;中央氣象臺(tái);意向創(chuàng)始成員國(guó); 21世紀(jì)海上絲綢之路;國(guó)家公務(wù)員考試;sharing economy;guide dogs; acommunity of shared interest;charging point;biomass diversity conservation; stealth shopper;food neophia?;grossnational happiness;proceeded meet 二、篇章翻譯,兩篇etoc,兩篇ctoe,第一篇講瓷器的,第二篇是霧霾。 三、漢譯英一個(gè)是說(shuō)可持續(xù)發(fā)展議程的,西外一直都是考政經(jīng),今年也不例外,最后一篇是講跨境電子商務(wù)的。 漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí): 一、術(shù)語(yǔ)解釋 蒼天; "鑿空"西域; 《老子》; 分子生物學(xué); 禪宗; 望聞問(wèn)切; 禮樂(lè)射御書(shū)術(shù); 金文; 孝悌; 甲骨卜辭; 馬踏飛燕; 外灘; 梵文; 紙草書(shū); 諸神譜系; 中世紀(jì); 赫胥黎; 分子生物學(xué); 三嚴(yán)三實(shí); 互聯(lián)網(wǎng)+; 為者常成,行者常至; 來(lái)而不可失者時(shí)也,蹈而不可失者機(jī)也; 九二共識(shí); 二、應(yīng)用文是給你一個(gè)采訪的內(nèi)容,讓你自己寫成一個(gè)新聞報(bào)道,這應(yīng)該比新聞編譯容易多了,西外還是挺重視新聞這塊的,大家復(fù)習(xí)的時(shí)候一定要注意新聞格式。 三、大作文就是講和平的。 |
回復(fù)話題 |
||
|
|