1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:招生簡章 來源:中國考研網 2011-08-04 相關院校:上海外國語大學
上海外國語大學2012年招收全日制翻譯碩士(MTI)專業學位研究生招生簡章已公布,詳情如下:
上海外國語大學2012年招收全日制翻譯碩士(MTI)專業學位研究生招生簡章
一、翻譯碩士(MTI)專業學位簡介
上海外國語大學是教育部直屬全國重點大學,“211工程”高校。2007年,經國務院學位辦批準,上外高翻成為首批國務院學位委員會批準的15所MTI培養單位中少數能兼招筆譯(MT)和口譯(MI)的高等學院。2011年,上外高翻成為全國2所獲翻譯碩士綜合改革試點資格單位之一。我校MTI旨在培養適應國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性口筆譯人才。
翻譯碩士專業學位筆譯方向以培養高級專業筆譯人才為目標,其教學目的在于培養筆譯專業的學生全面掌握筆譯技巧和不同文體的筆譯方法;使他們能夠勝任國際國內會議文件、各種應用文、報刊文章等各類文本翻譯;能熟練翻譯聯合國的正式文件以及有相當深度的政治、經濟、金融和法律等領域的文本;能掌握使用現代筆譯工具,學會團隊承接大型筆譯項目的技能。學院特別注重學生的實際應用能力。
翻譯碩士專業學位口譯方向的培養方案和課程設置是參照了我校高翻學院會議口譯國際合作的培養目標和課程設置,并結合了全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會的教學框架,旨在培養專業口譯人員而建立的,培養具有國際水準的、能勝任各重大國際交往場合的專業口譯員。
在為期兩年半的全日制學習期間,學生不僅要接受全面、嚴格的口筆譯理論與技巧的訓練,更要進行大量的翻譯實習。翻譯實習以聯合國有關文件和會議(環境保護、人口問題、國際關系、經濟等)為主,并結合我國各類國際交往中的口、筆譯實務,輔以文學及實用文體翻譯等大量口、筆譯訓練。除此之外,所有學生還必須通過由外部考官參加的專業考試。作為翻譯專業碩士,學生還應當掌握一定的翻譯理論,并具有相當的獨立科研能力。翻譯碩士專業旨在培養一批外語熟練、知識面廣,同時又具有一定的理論和文化修養的翻譯學科理論與實踐的高端人才。上外翻譯碩士專業將成為培養我國高等級職業翻譯的搖籃。
二、研究方向簡介:
1.學位方向:專業口譯(MI)
1)會議口譯方向:MIinConferenceInterpreting
本方向旨在培養具備國際視野、熟悉全球事務、掌握會議口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員,要求學生在畢業時能現場完成話語長度7分鐘/次的源語交替傳譯任務,保證源語信息完整、準確,并能為國際和地區組織、政府機構、企事業部門舉行的公開和閉門會議提供完整、準確的同聲傳譯服務。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。
2)公/商務口譯方向MIforPublic/BusinessService
本方向旨在培養能滿足社會公共事務和商業交流活動要求,熟悉語言背后文化、經濟、思維模式,具備與公/商務活動相關交替傳譯技能和公/商務文本筆譯能力的專業口譯員,要求學生在畢業時能現場完成話語長度5分鐘/次的源語口譯任務,保證源語信息完整、準確,能夠勝任公/商務的文本筆譯工作。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。
3)陪同口譯方向MIinLiaisonInterpreting
本方向旨在培養能滿足跨文化交際要求,熟悉語言背后文化、經濟、思維模式,具備交替傳譯技能和相關文本筆譯技能的翻譯人才,要求學生在畢業時能現場完成話語長度3分鐘/次的源語口譯任務,保證源語信息完整、準確,能夠勝任一般文本的筆譯工作。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。
專業口譯方向復試參考書目:
《口譯教學指南》塞萊斯科維奇等著,閆素偉等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《會議口譯解析》ConferenceInterpretingExplainedbyRoderickJone上海外語教育出版社
《口譯:技巧與操練》Interpretation:TechniquesandExercisesbyJamesNolan上海外語教育出版社
《巴別塔揭秘:同聲傳譯與認知、智力和感知》TheHiddenSideofBable:UnveilingCognitive,IntelligenceandSensethroughSimultaneousInterpretingbyLauraE.Bertone外語教學與研究出版社
《商務口譯(英、漢互譯)考試培訓系列教程》(5冊)人民教育出版社
《東方翻譯》東方翻譯雜志社
2.學位方向:專業筆譯(MT)
1)公/商務筆譯方向MTforPublic/BusinessService
本方向旨在培養能滿足社會公/商務交流的要求,熟悉不同語言、文化、經濟和社會結構的異同,能適應政府及企事業機構需求的專業筆譯人才。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。
2)專業編譯MTinTranswriting
本方向旨在培養能滿足全球化背景下跨語言活動中的信息收集、傳遞、編輯和翻譯等要求,熟悉不同語言和文本類型的寫作和編譯,能適應政府及企事業機構需求的專業編譯人才。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。
3)法律翻譯MTinLegalTranslation
本方向旨在培養能滿足全球化背景下跨語言法務活動的要求,熟悉中外法律體系和規范,能適應政府、法律機構、企事業單位及跨國公司需求的專業法律翻譯人才。此外,學生還必須達到本學位所規定的其他要求。
專業筆譯方向復試參考書目:
《筆譯訓練指南》吉爾著劉和平等譯,中國出版集團中國對外翻譯出版公司
《法律翻譯解析》LegalTranslationExplainedbyEnriqueAlcaraz&BrianHughes上海外語教育出版社
《公文翻譯》TranslatingOfficialDocumentsbyRobertoMayoralAsensio上海外語教育出版社
《東方翻譯》東方翻譯雜志社
三、報考條件
(一)報名參加研究生招生全國統一考試的人員,須符合下列條件:
1.中華人民共和國公民。
2.擁護中國共產黨的領導,愿為社會主義現代化建設服務,品德良好,遵紀守法。
3.年齡一般不超過40周歲。
4.身體健康狀況符合國家和我校規定的體檢要求。
5.考生的學歷必須符合下列條件之一:
(1)國家承認學歷的應屆本科畢業生。
(2)具有國家承認的大學本科畢業學歷的人員。
(3)獲得國家承認的高職高專畢業學歷后,經2年或2年以上(從高職高專畢業到2012年9月1日,下同),達到與大學本科畢業生同等學力,按本科畢業生同等學力身份報考。
(4)國家承認學歷的本科結業生和成人高校應屆本科畢業生,按本科畢業生同等學力身份報考(請參見附表一)。
(5)已獲碩士、博士學位的人員。
自考本科生和網絡教育本科生須在報名現場確認截止日期(2011年11月14日)前取得國家承認的大學本科畢業證書方可報考。在校研究生報考須在報名前征得所在培養單位同意。
(6)我校各專業均接受跨專業報考。
(7)在校的非應屆本科畢業生(即大學本科1至3年級學生)一律不得報考,一經發現即取消考試、錄取、入學、注冊、就讀資格。
附表一:
同等學力考生請注意:
我校翻譯碩士專業對同等學力考生(高職高專畢業生、本科結業生、成教應屆本科生)的其他報考要求請參見下表。
專業名稱
|
該專業同力考生相關要求
|
該專業同力考生至研招辦確認準考資格時另須提供的材料
|
英語筆譯
|
大學英語六級優秀
或英語專業八級證書
|
英語六級優秀證書(老題型)
或520分以上(新題型)
或英語專業八級證書
|
英語口譯
|
大學英語六級優秀
或英語專業八級證書
|
英語六級優秀證書(老題型)
或520分以上(新題型)
或英語專業八級證書
|
法語口譯
|
不限
|
無
|
特別說明:對已獲國家承認的本科畢業證書的考生無此要求,對應屆本科畢業生(不含網絡教育、成人教育、自考)無此要求。
四、報名
1.報名包括網上報名和現場確認兩個階段。應屆本科畢業生原則上應選擇就讀學校所在省(區、市)的報考點辦理網上報名和現場確認手續。其他考生應選擇工作或戶口所在地省(區、市)的報考點辦理網上報名和現場確認手續。詳情請注意瀏覽我校研究生部主頁。
2.我校審查考生網上報考信息后,對符合報考條件的考生準予考試。我校將在復試時對考生學歷證書、學生證等報名材料原件及考生資格進行審查,對不符合教育部規定者,不予復試。
3.考生可任選報考點報名,但必須在現場報名點指定的考點參加考試。
五、考試
(一)初試
1.翻譯碩士(英語筆譯、英語口譯)的考試科目為:①思想政治理論,100分;②翻譯碩士英語,100分;③英語翻譯基礎,150分;④漢語寫作與百科知識,150分。
2.翻譯碩士(法語口譯)的考試科目為:①思想政治理論,100分;②翻譯碩士法語,100分;③法語翻譯基礎,150分;④漢語寫作與百科知識,150分。
3.初試時間約為2012年1月,具體日期以教育部的通知為準。
(二)復試
1.復試時間、地點、內容范圍、方式及復試辦法和程序由我校于復試前公布,公布時間一般為4月初。全部復試工作一般在2012年4月底前完成。我校認為必要時,可再次復試。外語聽力及口語測試在復試進行,成績計入復試成績。
2.對以同等學力身份(以報名時為準)報考的考生,復試時,將加試至少兩門本科主干課程。加試方式為筆試。
3.我校以教育部分數線為基礎,主要參考考生專業成績確定復試資格。招生人數與復試人數比一般為1:1.2。復試時間一般在4月中下旬,具體時間請屆時關注我校研究生部網站。復試內容以專業筆試、專業口試為主。
六、體檢
體檢工作由我校在復試階段組織進行,體檢將由我校指定的二級甲等以上醫院進行。我校體檢標準參照教育部、衛生部、中國殘聯印發的《普通高等學校招生體檢工作指導意見》(教學〔2003〕3號)要求以及《教育部辦公廳衛生部辦公廳關于普通高等學校招生學生入學身體檢查取消乙肝項目檢測有關問題的通知》(教學廳〔2010〕2號)規定執行。
七、錄取
我校根據“德、智、體全面衡量,擇優錄取,寧缺勿濫,保證質量”的原則,綜合考生的初試成績、復試成績、思想品德素質和體檢結果進行錄取,錄取名單經學校審議,市招辦審核,國家教育部批準。
八、學習方式及年限
翻譯碩士學制2.5年,全日制學習。
九、培養和學位
在規定期限內完成培養方案的規定內容,按照上海外國語大學研究生學籍管理和學位授予的相關規定,符合條件的,被頒發相應的學歷證書,并被授予碩士學位。
十、學制學費
學制
|
專業
|
學費(萬元)
|
備注
|
全日制2.5年
|
英語筆譯
|
5
|
教材、食宿、醫療等其他各項費用自理;學費按學年收取,第一年收取全部學費的一半,第二年繳清全部學費。
|
英語口譯
|
8
|
||
法語口譯
|
8
|
1.達到國家復試標準,但未達到我校復試線的考生,應聯系調劑單位。
2.考生與所在單位因報考研究生產生的問題由考生自行處理。
3.現役軍人報考碩士生,按解放軍總政治部規定辦理。
十二、招生咨詢
咨詢電話:021-35373072;021-35373125(fax)
通訊地址:上海市大連西路550號上海外國語大學研招辦
郵政編碼:200083
上海外國語大學研招辦
掃碼關注
考研信息一網打盡