1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:參考書目 來源:廣東外語外貿大學研究生院 2021-01-04 相關院校:廣東外語外貿大學
從廣東外語外貿大學研究生院獲悉,廣東外語外貿大學(010)高級翻譯學院【055106】日語口譯2021年碩士研究生招生考試專業目錄公布,如下:
學院: (010)高級翻譯學院,【055106】日語口譯,全日制,專業學位,2年
本學科擬招生人數:37
研究方向
01 各研究方向
初試考試科目
① 101 思想政治理論
② 213 翻譯碩士日語
③ 359 日語翻譯基礎
④ 448 漢語寫作與百科知識
復試考試科目
① 726 日語翻譯綜合考試(筆譯、口譯)
② 926 日語口譯面試
③ 719 基礎口譯(同等學力加試)
④ 731 日漢互譯(同等學力加試)
初試參考書目
101|思想政治理論:
全國統考科目,考試大綱、考試題型以教育部公布為準。
213|翻譯碩士日語:
1.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
2.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經濟貿易大學出版社,2008年;
3.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
4.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編。
359|日語翻譯基礎:
1.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
2.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經濟貿易大學出版社,2008年;
3.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
4.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編。
448|漢語寫作與百科知識:
《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009年。
復試參考書目
719|基礎口譯(同等學力加試):
無
726|日語翻譯綜合考試(筆譯、口譯):
1.《日漢翻譯教程》,高寧編著,上海外語教育出版社,2008年;
2.《實用日語同聲傳譯教程》,塚本慶一著,大連理工大學出版社,2005年;
3.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
4.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經濟貿易大學出版社,2008年;
5.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
6.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編,上海外語教育出版社,2007年;
7.《翻訳學入門》 ジェレミー・マンディ,みすず書房,2009。
731|日漢互譯(同等學力加試):
無
926|日語口譯面試:
1.《日漢翻譯教程》,高寧編著,上海外語教育出版社,2008年;
2.《實用日語同聲傳譯教程》,塚本慶一著,大連理工大學出版社,2005年;
3.《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協毅編著,外語教學與研究出版社,2005年;
4.《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經濟貿易大學出版社,2008年;
5.《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學出版社,1998年;
6.《日本縱橫》,學習研究社詞典編輯部主編,上海外語教育出版社,2007年;
7.《通訳學入門》フランツ・ポエヒハッカー、鳥飼玖美子訳,みすず書房,2008。
掃碼關注
考研信息一網打盡