網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:2025考研大綱 來源:北京林業(yè)大學 2021-07-12 相關(guān)院校:北京林業(yè)大學
848《英漢互譯與英語國家文化》考試大綱
一、大綱綜述
英漢互譯與英語國家文化是英漢互譯技能和英語國家相關(guān)文化知識考試,是英語類考生報考我校“外國語言文學”學術(shù)型研究生的專業(yè)考試科目之一。為幫助考生明確考試復習范圍和有關(guān)的考試要求,特制定本考試大綱。
本考試大綱主要依據(jù)我國英語專業(yè)普遍開設(shè)的翻譯和文化知識課程進行編制,適用于報考我校“外國語言文學”(方向01-05)碩士研究生的英語類考生(方向06為日語類考生,考試科目和考綱另發(fā))。非英語專業(yè)報考本專業(yè)的考生,應參照英語專業(yè)的相關(guān)教材進行自學。
二、考試內(nèi)容
考生應掌握以下方面的內(nèi)容:
1. 英漢互譯
能夠熟練運用加詞、減詞、轉(zhuǎn)類、換形、斷句、合句、換序、轉(zhuǎn)句、轉(zhuǎn)態(tài)、正反等翻譯手法,熟悉英漢語在詞匯、語法、語義、語用、篇章、修辭等方面的差異,以及這些差異在翻譯中的處理方法。了解英漢語言的主要文化差異,以及翻譯中處理各種文化問題和文化現(xiàn)象的方法。能夠進行敘事、科技、旅游、商務、新聞報道、社會問題、文學作品、傳統(tǒng)文化等多種題材和體裁的英漢互譯。
2. 英語國家社會與文化
英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭五國概況、歷史及社會文化知識。
三、考試要求
本考試為翻譯和基本專業(yè)知識相結(jié)合的考試,考生應掌握基本的英漢互譯能力和英語國家社會文化方面的基本知識。
四、考試方式及時間
考試方式為閉卷、筆試,時間為3小時,滿分為150分。
五、試卷結(jié)構(gòu)
1. 英譯漢:50分,1-2篇,共約400英文詞短文。
2. 漢譯英:50分,1-2篇,共約500漢字短文。
3. 英語國家社會與文化:50分,選擇題、填空題、解詞、答題等形式。
六、復習參考書
1. 翻譯:考試題目不會選自正式出版的教材或本校講義,以下教材僅為考生的學習和復習提供一個參考。
陳德彰《英漢翻譯入門》第二版,北京:外研社,2012。
陳宏薇、李亞丹主編《新編漢英翻譯教程》(第二版),上海:外教社,2010/2013。
馮慶華《實用翻譯教程》(第三版),上海:外教社,2010。
馮慶華、陳科芳主編《漢英翻譯基礎(chǔ)教程》,北京:高教社,2008。
李長栓、施曉菁《漢英翻譯案例講評》,北京:外文出版社,2012。
穆雷主編《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》,北京:高教社,2008。
孫致禮《新編英漢翻譯教程》(第二版),上海:外教社,2011/2013。
王振國、李艷琳《新英漢翻譯教程》,北京:高教社,2007。
王振國、李艷琳《新漢英翻譯教程》,北京:高教社,2014。
楊士焯編著《英漢翻譯教程》(第二版),北京:北大,2011。
葉子南《英漢翻譯案例講評》,北京:外文出版社,2011。
Joan Pinkham《中式英語之鑒》,北京:外研社,2000。
2. 英語國家社會與文化
朱永濤、王立禮主編《英語國家社會與文化入門》(第三版,上下冊),北京:高等教育出版社,2011。
梅仁毅主編《英語國家社會與文化》,北京:外語教學與研究出版社,2010。
訾纓主編《英語國家概況》,北京:北京大學出版社,2010。
掃碼關(guān)注
考研信息一網(wǎng)打盡
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號