1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
分類:2025考研大綱 來源:合肥工業大學 2023-01-19 相關院校:合肥工業大學
外國語學院
050201 英語語言文學復試科目為專業綜合,包括英美文學、語言學、翻譯理論與實踐。
1.覆蓋范圍
英美文學
文藝復興、十七世紀、十八世紀、浪漫主義、現實主義、現代主義、當代等時期的英國作家作品;浪漫主義、現實主義、現代主義、當代等時期的美國作家作品。
語言學
英語語言的語音、詞匯、句法、意義及使用;語言與文化、社會、認知、計算機等的關系;二語習得與語言教學;語言學的主要流派及基本觀點。 翻譯理論與實踐
翻譯基礎理論;英漢語言差異;英漢互譯基本技巧。
2.參考書目
英美文學
《英國文學選讀》(第二版),林玉鵬編,安徽大學出版社,2018
《美國文學選讀》(第三版),陶潔編,高等教育出版社,2011語言學
《語言學教程》(第五版),胡壯麟主編,北京大學出版社,2015翻譯理論與實踐
《英譯漢教程》,連淑能編,高等教育出版社,2006
050211 外國語言學及應用語言學復試科目為專業綜合,包括語言學、翻譯理論與實踐、跨文化交際學。
1.覆蓋范圍
語言學
英語語言的語音、詞匯、句法、意義及使用;語言與文化、社會、認知、計算機等的關系;二語習得與語言教學;語言學的主要流派及基本觀點。 翻譯理論與實踐
翻譯基礎理論;英漢語言差異;英漢互譯基本技巧。
跨文化交際學
語言與文化;跨文化語用失誤;文化休克與文化適應;理論闡釋案例。
2.參考書目:
語言學
《語言學教程》(第五版),胡壯麟主編,北京大學出版社,2015翻譯理論與實踐
《英譯漢教程》,連淑能編,高等教育出版社,2006 跨文化交際學
《跨文化交際英語教程》(第一版),戴煒棟等編著,上海外語教育出版社,2013
055101 英語筆譯(專業學位)復試科目為翻譯實踐與評析。
1.覆蓋范圍
翻譯實踐與評析
1.英漢語篇翻譯,側重考查考生對英語語篇的分析、把握與轉換能力。
2.漢英語篇翻譯,側重考查考生對漢語語篇的分析、把握與轉換能力。
3.翻譯評析,側重考查考生對翻譯作品的分析、解讀與批評能力,尤其強調考查考生從語言細節、文體特點、文化內容與翻譯方法等方面對翻譯作品的 批評與鑒賞能力。
2.參考書目
無
掃碼關注
考研信息一網打盡