穿襪子的狐貍(全球銷(xiāo)量突破2.5億冊(cè),獲得美國(guó)圖畫(huà)書(shū)最高榮譽(yù)凱迪克大獎(jiǎng)、普利..
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
(美)蘇斯 著,孫若穎 譯
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500117124
- 出版日期:2007-4-1
-
原價(jià):
¥19.80元
現(xiàn)價(jià):¥16.70元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
“This Fox is a tricky fox. He'll try to get your tongue in trouble.” (這是一只狡猾的狐貍,他會(huì)讓給你的舌頭帶來(lái)麻煩。)蘇斯博士一開(kāi)始就提醒讀者,只有勇敢的人才能和穿襪子的狐貍一起閱讀這個(gè)故事。這只狐貍喜歡和他的朋友諾克斯先生玩繞口令游戲。 翻開(kāi)第一頁(yè),蘇斯博士提醒大家“慢慢來(lái),這本書(shū)很危險(xiǎn)!”可是一本書(shū)有什么危險(xiǎn)的呢?
穿襪子的狐貍的那些繞口令可真是難壞了諾克斯先生:
"Here's an easy game to play.
Here's an easy thing to say....
New socks.
Two socks.
Whose socks?
Sue's socks."
但是狐貍先生說(shuō)什么也不肯輕易放過(guò)諾克斯先生,繞口令一個(gè)比一個(gè)長(zhǎng),一個(gè)比一個(gè)難。
Goo-Goose is choosing to chew chewy gluey blue goo,
……
…tweetle beetles battle with paddles in a puddle
諾克斯先生被激怒了:
"I can't blab such blibber blubber! My tongue isn't made of rubber."
最后,可愛(ài)的諾克斯先生不知不覺(jué)已經(jīng)可以將繞口令說(shuō)到爐火純青的地步了。
故事講完了,你的舌頭什么感覺(jué)?麻了吧?
盡管亞馬遜網(wǎng)上書(shū)店建議此書(shū)適合4-8歲的孩子閱讀,但在實(shí)際生活中,很多父母在孩子只有幾個(gè)月的時(shí)候就開(kāi)始給孩子讀蘇斯的作品,他們的孩子聽(tīng)到這些故事會(huì)歡笑。事實(shí)證明,很小的孩子也能接受蘇斯博士的故事,他們會(huì)愛(ài)上蘇斯。不知不覺(jué)中,他們會(huì)記住其中的很多句子,就像《穿襪子的狐貍》中的諾克斯先生一樣。蘇斯博士的作品會(huì)激發(fā)孩子一生閱讀的熱情。每個(gè)孩子的成長(zhǎng)中都應(yīng)該讀一讀蘇斯博士的作品。
這本書(shū)一定要大聲讀給孩子聽(tīng),讀的結(jié)果肯定是你和孩子一起歡笑,要是孩子看到你讀得舌頭都麻了,他們會(huì)展現(xiàn)給你一個(gè)怎樣的笑臉呢?還有什么東西比孩子的笑容更美好!
這是一本有趣的書(shū),憑借此書(shū),穿襪子的狐貍成為了蘇斯博士創(chuàng)造的經(jīng)典形象之一。
這是一個(gè)有趣的游戲,這些瑯瑯上口的蘇斯式韻文,讓孩子在游戲中開(kāi)始語(yǔ)言學(xué)習(xí)。從"Fox in socks" 讀到最后的 "tweedle beetle puddle muddle fuddle duddle...",這個(gè)過(guò)程無(wú)論對(duì)大人還是對(duì)孩子都將充滿歡樂(lè)和挑戰(zhàn)。
目錄
蘇斯博士(1904-1991),本名西奧多·蘇斯·蓋澤爾(Theodor Seuss Geisel),是美國(guó)人最引以為傲的兒童文學(xué)作家之一。在白宮發(fā)布的美國(guó)文化“夢(mèng)之隊(duì)”中,他的名字與《夏洛的網(wǎng)》的作者E.B.懷特以及《草原小屋》的作者懷爾德并列。同時(shí),蘇斯博士還是一位高妙的畫(huà)家,他會(huì)親