英語沙龍實(shí)戰(zhàn)版2009年(7—12月下半年)合訂本
- 所屬分類:
- 作者:
郭磊 主編
- 出版社:
世界知識(shí)出版社
- ISBN:113310
- 出版日期:2009-7-1
-
原價(jià):
¥35.00元
現(xiàn)價(jià):¥28.60元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購買:
圖書簡介
各路專家精心打造,英語考級(jí),考研、求職必讀。
目錄
雪絨花心靈沙龍
漂泊,還是航行?——木板與航船的故事
外面的世界真精彩——實(shí)踐人生
導(dǎo)師您聽我說——一位研究生對(duì)導(dǎo)師的深情回顧
焦點(diǎn)
紐約隨想——I Want My Money Back
紐約隨想——we Are Whal We Do
China and U.S.Cooperating for Recovery and Growth
General Motors Declared Bankruptcy
紐約隨想——Many Ideas,Good Ones and Bad Ones
China al lhe Crossroad
紐約隨想——Lel lt Rain!
We'Me Made Huge Stddes,but There Is Still a Long Way to Go
China Hopes to Create Its Own Media Empires
紐約隨想——the Kennedy Brothers
譯心譯意
美文佳譯:Marriage Keeps Men Alive Longer
譯山覓珍:從“以神馭形”到“以形攝神”
Inviting 100 Million Chinese to Go to the US for Dinner:a New Evidence of "Huyou",Hoaxing the Amedcan Way
美文佳譯:英漢異趣,四字可窺
譯山覓珍:大師也有打盹時(shí)
Dr.Zhongli Pan:A Chinese—American Scientist Coming from the Black Soll of China
翻譯是一門綜合語言藝術(shù)
美文佳譯:譯筆:忠實(shí)≠拘謹(jǐn)
譯山覓珍:“骨感美”與“豐腴美”
Rioting in Xinjiang:Why Did President Hu Jintao Make Haste to Return Home Earlier Ihan Scheduled?
美文佳譯:咀嚼有味,修改出彩
譯山覓珍:不諳漢語美,焉得佳譯?
American College Graduates Turn to China to Look for Rice Bowls
美文佳譯:翻譯之難,難在細(xì)節(jié)
譯山覓珍:不諳漢語美,焉得佳譯?
Halt:Don't Buy at the Bottom from Wall Street
文化前沿
Recession Fuels Readers'Escapist Urges
Second-Hand Book Sales Up
You've Read the Headlines.Now,Quick,Read Ihe Book
Football Players Go Back to School
Susan Boyle:A Dream Come True
Breakfast in Beijing
China Needs More Naturalists Instead of Zoologists
A Bil of Talk Thempy Helps Rockets'Artest Transform
The Chelsea BreakfasI Club
China Needs Tan Million Professors in LiberaI Arts
One Millionth English Word Is Coming
Magicians Popping up like Rabbits out of Hats in China
Whal Can We Learn from Confucianism?
How to Use Services in Beijing(1)
From Street Comer to Comer Kickz
Reader's Digest Files for Bankruptcy Protection
Woodstock:Rock'n'Roll,Then and Now
How to Use Services in Beijing(2)
A Man's Game?
New Words Are Included in the Dictionary Now
China's Success Is Convictive
四、六級(jí)考研專區(qū)CET-4&6/GRAD EXAMS
解密CET-6中的狀語從句
四級(jí)作文“八戒”
完形“攻略”,非誠勿看
瞻前顧后步步從容一英語四級(jí)考試復(fù)合式聽寫應(yīng)對(duì)策略
洞穿CET-6短文聽力的“迷霧”
以詞塊為中心的四、六級(jí)聽力短對(duì)話備考新思維
英語否定知多少——探析CET-6中否定句的用法
“庖丁解牛游刃有余”——直擊四級(jí)閱讀長難句
實(shí)現(xiàn)CET-6快速閱讀的又快又好
撥開云霧見明月——析四級(jí)真題中的從句套從句現(xiàn)象
被遺忘的角落——六級(jí)真題中的并列句精析(上)
考研英語客觀題備考必知
被遺忘的角落一六級(jí)真題中的并列句精析(下)
養(yǎng)兵千日
How to Translate Ihe Tems aboul Pel Animals(1)
專家?guī)湍愦鹨山饣?br> 人生若只如初見——電影(Twilight)賞析(1)
組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文譯法
露一手:如何用英語“拍馬屁”
職務(wù)通用名詞英文譯法
專家?guī)湍愀淖魑?br> 專家?guī)湍愦鹨山饣?br> 人生若只如初見——電影(Twilight)賞析(2)
專家?guī)湍愀淖魑?br> 專家?guī)湍愦鹨山饣?br> 公共場所英文譯法:醫(yī)療衛(wèi)生(一)
How to Translate the Terms about Pet Animals(2)
專家?guī)湍愦鹨山饣?br> 如果再回到從前——電影《17 Again》賞析
公共場所英文譯法:醫(yī)療衛(wèi)生(二)
前方是絕路,希望在轉(zhuǎn)角——電影《The Pursuit of Happyness》賞析(1)
How to Translate the Terms about Pet Animals(3)
專家?guī)湍愦鹨山饣?br> 專家?guī)湍愀淖魑?br> 公共場所雙語標(biāo)識(shí)英文譯法:旅游景區(qū)
故事園地
靜心品味
精彩世界
海外校園
他鄉(xiāng)物語
職場
塔間道
喜劇地帶
曬智慧
讀者·編者
ES活動(dòng)專區(qū)