日語(yǔ)疑難助詞辨析
- 所屬分類:
- 作者:
秦明吾 主編
- 出版社:
旅游教育出版社
- ISBN:9787563713660
- 出版日期:2006-6-1
-
原價(jià):
¥16.00元
現(xiàn)價(jià):¥12.20元
-
本書信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書簡(jiǎn)介
筆者通過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的日語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,深深體會(huì)到,日語(yǔ)助詞對(duì)學(xué)習(xí)日語(yǔ)的中國(guó)人來(lái)說(shuō)之所以難,主要原因有如下幾個(gè):一是漢語(yǔ)和日語(yǔ)的構(gòu)造不同,漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),而日語(yǔ)則是粘著語(yǔ),雖然漢語(yǔ)也使用助詞,但遠(yuǎn)沒(méi)有日語(yǔ)助詞發(fā)達(dá)和深?yuàn)W,因此存在著盲區(qū),學(xué)習(xí)起來(lái)自然覺(jué)得困難;二是日語(yǔ)助詞用法很多,很多用法相近或互相交叉,給學(xué)習(xí)增加了難度;三是有許多助詞沒(méi)有相應(yīng)的中譯文,對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)似乎于抽象;四是一部分助詞意思非常接近,譯成漢語(yǔ)完全相同,這就給中國(guó)學(xué)生造成了麻煩,當(dāng)把漢語(yǔ)反過(guò)來(lái)再譯成日語(yǔ)時(shí)往往出現(xiàn)錯(cuò)誤。因此,針對(duì)中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的情況,不能只有日本語(yǔ)法學(xué)者的理論進(jìn)行講解,而應(yīng)當(dāng)結(jié)合中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的特點(diǎn),使用最適合中國(guó)人理解的方法去講解,才能達(dá)到事半功倍的效果。
目錄
模塊一
模塊二
模塊三
模塊四
模塊五
模塊六
模塊七
模塊八
模塊九
模塊十
模塊十一
模塊十二
模塊十三
模塊十四
模塊十五
模塊十六
模塊十七
附錄