圖書簡介
品牌:圖書詳情 商品基本信息,請以下列介紹為準 商品名稱: 漢英時文翻譯高級教程 作者: 賈文波 市場價: 33元 文軒網價: 25.7元【78折】 ISBN號: 9787500132264 出版社: 中國對外翻譯出版社 商品類型: 圖書
其他參考信息(以實物為準) 裝幀:平裝 開本:16開 語種:中英雙語 出版時間:2012-03-01 版次:1 頁數:245 印刷時間:2012-03-01 印次:1 字數:
主編推薦 賈文波所著的《漢英時文翻譯高級教程》教材內容仍緊扣“時文漢譯英”這一主題,著重時事政治、對外宣傳、經貿、旅游、廣告等應用體裁(未涉及文學翻譯),分四大篇共十章進行了較為系統地闡述,文字淺顯,引例精干,貼近實際,通俗易懂。
內容簡介 “中譯翻譯教材”是中國對外翻譯出版有限公司聯合翻譯教學、翻譯實務、翻譯研究、翻譯服務等各界資深人士,為中國各類翻譯學習者精心打造的大型系列教材,包括翻譯專業本科生(BTI)系列教材、翻譯專業研究生(含MTI等)系列教材、翻譯選修課程系列教材、翻譯證書考試系列教材、行業翻譯系列教材。“中譯翻譯教材”是一個開放性的體系,常年、長期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成為中國翻譯教學的標志性出版工程。 賈文波所著的《漢英時文翻譯高級教程》包括詞語翻譯、句段翻譯、篇章翻譯、時文評論翻譯四大部分,涉及時事政治、對外宣傳、經貿、旅游、廣告等體裁題材(未涉及文學翻譯),可供具有英語專業本科畢業以上水平的學習者以及英語語言文學、翻譯學專業碩士生使用,尤其適合高校mI教學之用,也可作為具有較高英語水平的其他外向型專業(如國際法、國際貿易、國際政治、國際關系、外交學、世界史等)研究生翻譯課程的選用教材。 在原《漢英時文翻譯教程》基礎上更新內容、優化結構、取精用弘,改編而成,更有時代感,保持了“時文”特色,增添“時文評論翻譯”,滿足翻譯碩士專業學位(MTI)教學需要。 《漢英時文翻譯高級教程》保留了原書的實用性、通俗性和實踐性特點,簡明易懂、通俗實用,學了就能模仿,看了就會運用,著重實際操作能力的培養。 緊扣“時文漢譯英”這一主題,著重時乖政治、對外宣傳、經貿、旅游、廣告等應用體裁,文字淺顯,引例精干,貼近實際,通俗易懂。 教材每章后附三大內容:漢英對比閱讀、譯海拾貝、課外練習,編排合理,方法切合實際,實例分析
......
目錄 出版前言
序
第一章 時政新詞語的內涵表達
1.1 字面與內涵差異
1.2 推敲語境,明確內涵
1.3 吃透精神,把握分寸
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第二章 時政習俗語的形象轉換
2.1 漢、英喻體形象的差異
2.2 習、俗語形象轉換的原則
2.3 形象轉換的具體方式
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第三章 漢語修飾詞的處理
3.1 漢、英語使用修飾詞的差異
3.2 翻譯對策:避虛就實,靈活變通
3.3 漢語范疇詞的處理
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第四章 漢語“竹型”句的翻譯
4.1 漢、英句法生成:意合與形合
4.2 漢、英句式轉換:語義分析為先
4.3 翻譯常見句法錯誤
4.4 翻譯對策:化“零”為“整”
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第五章 漢語“動詞鋪排句”的翻譯
5.1 漢語“動詞鋪排句”特征:意念對接
5.2 翻譯中常見問題:疏于分析邏輯內涵
5.3 翻譯手法:邏輯語義化“隱”為“顯”
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第六章 漢語連珠四字句的翻譯
6.1 連珠四字句的特點
6.2 漢英對比:南橘北枳
6.3 翻譯常見問題:畫虎類犬
6.4 常用處理手法:舍“形”取“義”
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第七章 漢語旅游小品文的翻譯:去掉華麗外衣
7.1 文化淵源:審美標準不盡一致
7.2 簡略與華麗:各專其美
7.3 翻譯常見問題:生搬硬套、英譯漢化
7.4 翻譯手法:“虛”“實”互化,各展其長
7.4.1 化虛為實:縮減法
7.4.2 化隱為顯:增添法
7.4.3 化繁為簡:重寫法
7.5 景介翻譯中漢語詩詞的處理
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第八章 對外宣傳翻譯:注意“內外有別”
8.1 “內外有別”的原則
8.2 內外不分的突出表現
8.2.1 不顧對象,生搬硬套
8.2.2 不明就理,英譯漢化
8.3 增、刪、補、改,“內外有別”
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第九章 對外廣告翻譯:重視情感“誘導”
9.1 廣告功能:“誘導”為先
9.2 國內廣告翻譯存在的不足
9.3 對外廣告翻譯的對策
9.3.1 借鑒英語表現法
9.3.2 打破形式重構譯文
漢英對比閱讀
譯海拾貝
本章翻譯練習
第十章 MTI筆譯精講精練
時文翻譯講解1:學歷“查三代”制造不公當叫停
時文翻譯練習1:“學歷查三代”之荒謬:真個是“老子英雄兒好漢”?
時文翻譯講解2:在良性互動中尋求“善治”
時文翻譯練習2:勤政廉政善政
附錄:各章翻譯練習答案
目錄
品牌:圖書
商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
商品名稱: | 漢英時文翻譯高級教程 |
作者: | 賈文波 |
市場價: | 33元 |
文軒網價: | 25.7元【78折】 |
ISBN號: | 9787500132264 |
出版社: | 中國對外翻譯出版社 |
商品類型: | 圖書 |
其他參考信息(以實物為準) | ||
裝幀:平裝 | 開本:16開 | 語種:中英雙語 |
出版時間:2012-03-01 | 版次:1 | 頁數:245 |
印刷時間:2012-03-01 | 印次:1 | 字數: |
主編推薦 | |
賈文波所著的《漢英時文翻譯高級教程》教材內容仍緊扣“時文漢譯英”這一主題,著重時事政治、對外宣傳、經貿、旅游、廣告等應用體裁(未涉及文學翻譯),分四大篇共十章進行了較為系統地闡述,文字淺顯,引例精干,貼近實際,通俗易懂。 |
內容簡介 | |
“中譯翻譯教材”是中國對外翻譯出版有限公司聯合翻譯教學、翻譯實務、翻譯研究、翻譯服務等各界資深人士,為中國各類翻譯學習者精心打造的大型系列教材,包括翻譯專業本科生(BTI)系列教材、翻譯專業研究生(含MTI等)系列教材、翻譯選修課程系列教材、翻譯證書考試系列教材、行業翻譯系列教材。“中譯翻譯教材”是一個開放性的體系,常年、長期征稿,成熟一本,出版一本,旨在成為中國翻譯教學的標志性出版工程。 賈文波所著的《漢英時文翻譯高級教程》包括詞語翻譯、句段翻譯、篇章翻譯、時文評論翻譯四大部分,涉及時事政治、對外宣傳、經貿、旅游、廣告等體裁題材(未涉及文學翻譯),可供具有英語專業本科畢業以上水平的學習者以及英語語言文學、翻譯學專業碩士生使用,尤其適合高校mI教學之用,也可作為具有較高英語水平的其他外向型專業(如國際法、國際貿易、國際政治、國際關系、外交學、世界史等)研究生翻譯課程的選用教材。 在原《漢英時文翻譯教程》基礎上更新內容、優化結構、取精用弘,改編而成,更有時代感,保持了“時文”特色,增添“時文評論翻譯”,滿足翻譯碩士專業學位(MTI)教學需要。 《漢英時文翻譯高級教程》保留了原書的實用性、通俗性和實踐性特點,簡明易懂、通俗實用,學了就能模仿,看了就會運用,著重實際操作能力的培養。 緊扣“時文漢譯英”這一主題,著重時乖政治、對外宣傳、經貿、旅游、廣告等應用體裁,文字淺顯,引例精干,貼近實際,通俗易懂。 教材每章后附三大內容:漢英對比閱讀、譯海拾貝、課外練習,編排合理,方法切合實際,實例分析 ...... |
目錄 | |
出版前言 序 第一章 時政新詞語的內涵表達 1.1 字面與內涵差異 1.2 推敲語境,明確內涵 1.3 吃透精神,把握分寸 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第二章 時政習俗語的形象轉換 2.1 漢、英喻體形象的差異 2.2 習、俗語形象轉換的原則 2.3 形象轉換的具體方式 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第三章 漢語修飾詞的處理 3.1 漢、英語使用修飾詞的差異 3.2 翻譯對策:避虛就實,靈活變通 3.3 漢語范疇詞的處理 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第四章 漢語“竹型”句的翻譯 4.1 漢、英句法生成:意合與形合 4.2 漢、英句式轉換:語義分析為先 4.3 翻譯常見句法錯誤 4.4 翻譯對策:化“零”為“整” 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第五章 漢語“動詞鋪排句”的翻譯 5.1 漢語“動詞鋪排句”特征:意念對接 5.2 翻譯中常見問題:疏于分析邏輯內涵 5.3 翻譯手法:邏輯語義化“隱”為“顯” 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第六章 漢語連珠四字句的翻譯 6.1 連珠四字句的特點 6.2 漢英對比:南橘北枳 6.3 翻譯常見問題:畫虎類犬 6.4 常用處理手法:舍“形”取“義” 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第七章 漢語旅游小品文的翻譯:去掉華麗外衣 7.1 文化淵源:審美標準不盡一致 7.2 簡略與華麗:各專其美 7.3 翻譯常見問題:生搬硬套、英譯漢化 7.4 翻譯手法:“虛”“實”互化,各展其長 7.4.1 化虛為實:縮減法 7.4.2 化隱為顯:增添法 7.4.3 化繁為簡:重寫法 7.5 景介翻譯中漢語詩詞的處理 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第八章 對外宣傳翻譯:注意“內外有別” 8.1 “內外有別”的原則 8.2 內外不分的突出表現 8.2.1 不顧對象,生搬硬套 8.2.2 不明就理,英譯漢化 8.3 增、刪、補、改,“內外有別” 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第九章 對外廣告翻譯:重視情感“誘導” 9.1 廣告功能:“誘導”為先 9.2 國內廣告翻譯存在的不足 9.3 對外廣告翻譯的對策 9.3.1 借鑒英語表現法 9.3.2 打破形式重構譯文 漢英對比閱讀 譯海拾貝 本章翻譯練習 第十章 MTI筆譯精講精練 時文翻譯講解1:學歷“查三代”制造不公當叫停 時文翻譯練習1:“學歷查三代”之荒謬:真個是“老子英雄兒好漢”? 時文翻譯講解2:在良性互動中尋求“善治” 時文翻譯練習2:勤政廉政善政 附錄:各章翻譯練習答案 |
同類熱銷圖書
書名 | 作者 | 出版社 | 價格 | 購買 |
如何巧妙設計英語課堂(劍橋英語課堂教學系列)——英語教師.. | (英)伍德.. | 外語教學與研究出.. | ¥34.90¥28.50 |
詳情 |
演講的藝術(第十版/中國版)(配CD-ROM光盤)——全球演講圣.. | (美)盧卡.. | 外語教學與研究出.. | ¥48.90¥40.00 |
詳情 |
新編簡明英語語言學教程學習指南 (戴煒棟、何兆熊版《新.. | 牟楊 主編 | 西南交大 | ¥14.00¥9.40 |
詳情 |
怎樣教英語(新版)(語言學文庫)——中國規模最大最具影響力.. | (英)哈默.. | 外語教學與研究出.. | ¥27.90¥22.80 |
詳情 |
新編簡明英語語言學教程(第2版)學習指南 (配套戴煒棟、.. | 牟楊 著 | 西南交通大學出版.. | ¥21.00¥15.80 |
詳情 |
漢英對比語言學 | 陳德彰 編.. | 外語教學與研究出.. | ¥45.90¥36.20 |
詳情 |
如何設計課堂泛讀活動(劍橋英語課堂教學系列)——英語教師.. | (英)班福.. | 外語教學與研究出.. | ¥29.00¥23.20 |
詳情 |
如何使用影像材料進行課堂教學(劍橋英語課堂教學系列)——.. | (英)舍曼.. | 外語教學與研究出.. | ¥37.00¥29.60 |
詳情 |
如何開展個性化課堂教學(劍橋英語課堂教學系列)——英語教.. | (英)格里.. | 外語教學與研究出.. | ¥22.90¥18.30 |
詳情 |
在語境中教語言(圣智英語教師叢書) | (美)赫德.. | 外語教學與研究出.. | ¥58.90¥48.10 |
詳情 |
英語語音學與音系學實用教程(語言學文庫-第3輯)——中國規.. | (英)羅奇.. | 外語教學與研究出.. | ¥39.90¥31.90 |
詳情 |
美英報刊導讀(第二版) | 周學藝 編.. | 北京大學出版社 | ¥56.00¥47.80 |
詳情 |
語料庫應用教程——全國高等學校外語教師教學實踐系列(附.. | 梁茂成,李.. | 外語教學與研究出.. | ¥43.90¥35.90 |
詳情 |
英語史 | 李賦寧 編.. | 商務印書館 | ¥29.00¥25.10 |
詳情 |
網絡外語教學理論與設計 | 張紅玲 等.. | 上海外語教育出版.. | ¥50.00¥39.90 |
詳情 |
哈姆雷特(莎士比亞作品解讀叢書·英文影印插圖版) | (英)湯普.. | 中國人民大學出版.. | ¥39.00¥29.30 |
詳情 |
西方語言學流派(新)——介紹西方語言學流派的最新力作 | 劉潤清 編.. | 外語教學與研究出.. | ¥29.90¥23.90 |
詳情 |
錢鐘書英文文集 | 錢鍾書 ?. | 外語教學與研究出.. | ¥43.90¥35.10 |
詳情 |
英語教學設計 | 魯子問,康.. | 華東師范大學出版.. | ¥33.00¥26.40 |
詳情 |
高校與中學英語教師合作行動研究的實踐探索 | 王薔,張虹.. | 上海教育出版社 | ¥40.00¥32.00 |
詳情 |
英漢詞匯對比研究(復旦博學·語言學系列) | 蔡基剛 著 | 復旦大學出版社 | ¥30.00¥23.80 |
詳情 |
基于語料庫的語言研究與教學應用 | 潘潘 著 | 中國社會科學出版.. | ¥47.00¥37.60 |
詳情 |
任務型語言教學 | (澳)紐南.. | 外語教學與研究出.. | ¥34.00¥27.20 |
詳情 |
現代外語教學與研究(2012) | 吳江梅 等.. | 中國人民大學出版.. | ¥45.00¥34.00 |
詳情 |
英語習語的文化內涵及其語用研究 | 張鎮華 等.. | 外語教學與研究出.. | ¥32.90¥24.70 |
詳情 |