1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
46. Directions:
Translate the following text into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET. (15 points)
The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors. The reason for this is simple:The longer you stay in the store, the more stuff you'll see, and the more stuff you see, the more you'll buy. And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,00 different items, and many carry tens of thousands more. The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload. According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us. After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally - which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.
【翻譯解析】
1、The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors.
句子分析:句子主干為the supermarket is designed to lure customers into spending. 后面的as much time as possible和within its doors 都是狀語。
參考譯文:超市的目的是吸引顧客在店里停留盡量長的時間。
2、The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you’ll see, and the more stuff you see, the more you’ll buy.
詞匯和詞組:the longer..., the more... ……越長,……越多 the more..., the more... ……越多,……越多
句子分析:and 前后并列連接了兩個比較級結構。
參考譯文:理由很簡單:你在店里待的時間越長,你看到的東西就越多;你看到的東西越多,你買的東西就越多。
3、And supermarkets contain a lot of stuff. The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,00 different items, and many carry tens of thousands more.
詞匯和詞組:average 普通的a, institute 機構n
句子分析:Supermarkets contain a lot of stuff. 是第一個句子的主干。The average supermarket carries some 44,00 different items, and many carry tens of thousands more. 是第二個句子的主干,這是一個由and連接的并列句。第二個句子當中according to the Food Marketing Institute 是插入語。
參考譯文:超市中有大量的商品。根據食品營銷研究所的調查,平均每個超市約有4400種不同種類的商品,有的超市甚至有成千上萬種商品。
4、The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload.
詞匯和詞組:sheer 純粹的a, volume 量n, available 可找到的a, overload超載n information overload 信息超載
句子分析: of available choice 和of information overload 分別做the sheer volume和a state 的后置定語。
參考譯文:大量的選擇足以讓顧客陷入一種信息超載的狀態。
5、According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us.
句子分析:of so much decision-making做the demands 的后置定語。The demands of so much decision-making quickly 直譯是:如此多的迅速判斷的要求,不太符合漢語的表達習慣,應該翻譯成迅速作出如此多的決定。
參考譯文:根據腦部掃描實驗,迅速做出如此多的決定,對我們來說實在太難。
6、After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally - which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.
詞匯和詞組:accumulate 積聚v,cart 購物車n
句子分析:本句出現了兩個定語從句,第一個定語從句的關系代詞是which,先行詞是前面的整個句子,第二個定語從句是介詞at 加which結構來引導,which指代的是前面的先行詞point,第三個定語從句的引導詞是that,先行詞是cart.
參考譯文:在購物40分鐘以后,大多數人不再理性地去選擇商品,而開始感性地購物,這時候我們在購物車里放的50%的商品是我們本沒打算買的。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息