The United States is the product of two principal forces--- the immigration of European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.(2015.47)
本句主要考查了各位考生對于定語的識別和翻譯的掌握情況。這個句子的主干成分比較簡單,很好辨認和理解,the United States是主語,is是謂語,the product of two principal forces是表語,其中介詞短語of two principal forces是the product的定語。比較難的是破折號后面的部分的理解和翻譯,它對two principal forces進行解釋說明,是其同位語。這一部分很長,有24個單詞,主要就考查大家對于定語的理解和翻譯。這里,大家首先要能夠識別出并列連詞and連接的兩個并列結構,其次要看出每一個小結構中用來修飾其中心詞的定語。第一個小結構的中心詞是immigration,of European peoples(people以復數形式出現,表“民族”之意)是它的定語,介詞短語with…national characteristics又做European peoples定語。第二個小結構的中心詞是the impact, of a new country是它的定語,which引導的定語從句又來修飾a new country。了解清楚了句子結構,大家就可以根據我們前面所講解的定語的翻譯方法,將句子翻譯如下: