China’s ICBC Standard Bank, the world’s biggest bank by assets, has agreed to buy a massive vault in London.
中國工行標準銀行是目前世界上資產最多的銀行,日前其已經同意在倫敦購買一個大型金庫。
It will be the first Chinese lender to own a vault in London as it looks to grow its precious metals business.
這將是在倫敦擁有金庫的第一家中國銀行,籍此中國工行將發展旗下的貴金屬業務。
The vault, which is in a secret location and is being sold by Barclays, can hold up to 2,000 metric tons of gold, silver, platinum and palladium.
這個金庫由英國巴特萊銀行售出,地點隱秘,最多可容納2000噸的黃金、白銀、鉑金和鈀。
The deal will give ICBC more influence over trading, pricing and storage of precious metals.
這一交易將使得中國工行在貴金屬的交易、定價以及儲存方面更有影響力。
No financial details were given but the deal is expected to be completed in July.
目前雙方都沒有披露更多的金融信息,但是這筆交易預計將在7月份的時候完成。
China accounts for more than a quarter of global gold demand but trading of the yellow metal remains centred out of London and New York. Around $5tn (3.5tn pounds) in transactions were handled in London’s bullion market last year.
ICBC Standard Bank’s head of commodities Mark Buncombe said the purchase "enables us to better execute on our strategy to become one of the largest Chinese banks in the precious metals market".