在這部聚焦“高級翻譯”人群的電視劇里,楊冪飾演一位從小立志成為一名翻譯官的法語系女碩士喬菲,偶然邂逅了翻譯天才程家陽,并在他的指導下,通過不懈的努力,成長為優秀高級翻譯的故事。
【解讀角色】
喬菲,法語系碩士(楊冪飾演)
“喬菲是個家境不好的吃土寶寶,但非常勵志,你幾乎看不到她抱怨什么,永遠都是積極地去爭取自己的夢想,遇到不公平也會據理力爭。”楊冪如此總結角色特點。
程家陽,外交官之子(黃軒飾演)
黃軒表示飾演的程家陽身世與喬菲相反:“家境好,父母都是外交官,唯一共同點是兩個人都很有個性,勁勁兒的,所以一開始會有沖突,等后來兩個人都柔軟下來后,就是很溫暖的一對。”
【真實的翻譯官生活:豈一個累字了得】
電視劇中,喬菲面對嚴厲的面試官程家陽,坦露自己夢想進高翻院的原因:“因為我把張璐姐當成偶像,我想成為像她那樣的國家級的高級翻譯。”楊冪提到的張璐,是外交部的一名高級翻譯,也曾是胡錦濤、溫家寶的首席翻譯。七年里,張璐六上總理記者會,被稱為總理“御用”翻譯。在2010年3月14日的總理記者會上,因流利準確地翻譯溫總理引用的古詩詞,張璐受到網友的關注。
現實生活中的翻譯官,遠沒有電視劇中那般肆意瀟灑。張璐曾在一次講座中介紹自己在外交部的工作狀態時提到,常常加班到凌晨兩點。“每天要很早起床,要聽BBC、VOA等充實自己。晚上回去要做功課,總結、回顧當天翻譯的東西。有時候剛下飛機,時差還沒倒過來,就被叫去,一翻譯就是好幾個小時,回來后全身酸痛,疲憊不堪,感覺像是被人痛打了一頓。”
據媒體報道,進入外交部當一名優秀的高級翻譯,必須經得起“魔鬼訓練”,至少經歷嚴格篩選,瘋狂練習,周密準備的三重考驗。外交部挑選翻譯人員,要經過嚴格的初試和復試:初試一般通過公務員考試排名,或是去專業院校進行筆試。通過筆試后必須參加英語面試,成績優秀者才有可能進入翻譯室,參加下一階段的觀察培訓。在這個階段,外交部會邀請專家授課,全面觀察學員的外語基本功、翻譯潛質、領悟力、語言表達習慣、聲音狀態、承受高強度工作壓力的身體和心理素質等各方面,通過初試的人,只有不到4%被最終錄用。
【考研“出身”不重要努力是唯一捷徑】
英雄不問出處
我們以要求嚴格的學碩為例,來看看考研的報考條件。首先看大家最關注的學歷要求,招生簡章上的條件列得比較詳盡,讀起來很麻煩,小編為大家進行了簡單直白地總結:1、只要你具有國家承認的本科學歷(應屆、往屆、自考、成人高考、函授等),就可以考研;2、沒有本科學歷的(本科結業、專科、高職等),只要滿足一定年限(2年),具有同等學力,也可以考研;3、已獲得碩士或博士學位的,也可以再次考研,但只能報考委托培養或自籌經費。總之,不管你學歷高低,只要滿足一定條件,都可以考研。其次還有幾個硬性標準:國籍標準(中國公民),政治標準(擁護黨、遵紀守法),健康標準(體檢過關)、年齡標準(普通不超40周歲,委托培養和自籌經費者不限)。綜合看下來,你應該能明白了,考研的門檻并不高,幾乎高中以上學歷者幾乎人人都能報考,真可謂是“英雄不問出處”。
努力是唯一的敲門磚
考研不問學歷、不問出處,只問成績,成績是決定一切的標準。翻開考研歷史,你不難發現一些“能人異士”,他們大都沒有很高的學歷、過人的天資,有的甚至先天條件很差,但依然靠著頑強的努力邁進了研究生的大門。比如“勵志學爸”淦菊保,以52歲“高齡”考取研究生,比如來自來自黃河科技學院的三本生張記袁,一邊北漂打工一邊考研,最終逆襲北大,華麗轉身IT男。類似的例子不在少數,他們用實際行動向我們說明:哪怕“出身”再不好,只要肯努力,只要肯付出,研究生大門就會向你敞開。
現在早已不再是舊社會,“唯成分論”已經退出歷史舞臺,現在是“唯實力論”的天下。就像《翻譯官》中的女主一樣,雖然是一個家境不好的吃土寶寶,但她永遠都是積極地去爭取自己的夢想。希望2017考研小伙伴不要再在意所謂的“出身”問題,甩開包袱,用實力去證明自己。小編相信,只要你肯努力,你就會最終成為考研的“女主角”。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號