北京林業大學全日制英語筆譯領域
翻譯碩士專業學位研究生培養方案
根據教育部《翻譯碩士專業學位設置方案》、全國翻譯碩士專業學位(MTI)教育指導委員會《全日制翻譯碩士專業學位研究生指導性培養方案》以及北京林業大學研究生院有關規定,特制定北京林業大學全日制英語筆譯領域翻譯碩士專業學位研究生培養方案如下:
一、培養目標和要求
翻譯碩士專業學位是與翻譯相關領域任職資格相聯系的專業學位。我校英語筆譯領域翻譯碩士專業學位主要為新聞出版、外事商務、科技文化、影視譯制等領域的企事業單位和管理部門培養具有綜合職業技能的應用型高層次專業人才。
翻譯碩士專業學位獲得者應為德、智、體全面發展,符合提升國際競爭力需要及滿足國家經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業性筆譯人才。
二、招生對象
主要為國民教育序列大學本科學歷學士學位獲得者。
三、學習方式及年限
采用全日制學習方式,學習年限一般為2年。
四、培養方式
1、實行學分制
學生須通過規定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經答辯通過方可申請翻譯碩士專業學位。
2、采用研討式、模擬式教學方式
部分課程采用項目翻譯的方式授課,即承接各類文本的翻譯任務,學生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。
3、重視實踐環節
側重翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,翻譯實踐貫穿教學全過程,要求學生至少有10-15萬字的筆譯實踐。
4、成立導師組,發揮集體培養的作用
導師組以具有指導碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收外事與企事業部門具有高級翻譯技術職務和翻譯管理經驗的人員參加。實行雙導師制,即學校教師與有實際工作經驗和研究水平的資深翻譯工作者或編審共同指導。
五、課程學習及培養環節
1. 課程設置
翻譯碩士專業學位的課程教學內容體現寬廣性、綜合性、實用性和前沿性,加強案例教學和實踐教學。課程分公共學位課、領域專業學位課和領域選修課三部分,總學分不低于32學分。 除所列課程之外,研究生可以在導師指導下在全校研究生課程中選修。
2. 實習(6學分)
全日制翻譯專業碩士學位英語筆譯領域研究生必須從事不少于12個月的筆譯實踐,并結合實踐進行論文研究工作。
實踐研究的綜合表現考核通過者取得相應學分。
3. 必修環節
必修環節包括制定培養計劃、開題報告、中期考核、論文中期報告(或文獻閱讀、實踐報告)等。
六、學位論文
學位論文可以采用以下形式(學生任選一種,字數均以漢字計算):
1. 項目
學生在導師的指導下選擇中外文本進行翻譯,字數不少于10000字,并根據譯文就翻譯問題寫出不少于5000字的研究報告。
2. 實驗報告
學生在導師的指導下就筆譯的某個環節展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于10000字的實驗報告。
3. 研究論文
學生在導師的指導下撰寫翻譯研究論文,字數不少于15000字。
學位論文采用匿名評審,應至少有2名具有副高級以上專業技術職務的專家評閱,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會由3-5名專家組成,委員中必須至少有一位具有豐富的筆譯實踐經驗且具有高級專業技術職稱的專家。導師可以參加答辯會議,但不得擔任答辯委員會委員。
七、學位授予
完成課程學習及實習實踐環節,成績合格,取得規定學分,且通過學位論文答辯的研究生,由北京林業大學學位評定委員會審核合格者,授予翻譯碩士專業學位,同時獲得碩士研究生畢業證書
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號