1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
In a statement released Tuesday, members of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) stressed that the UN Convention of the Law of the Sea and other international laws should be the basic principle when addressing the South China Sea issue. All disputes should be addressed through negotiation and consultation, without intervention from the outside. The statement also called on all relevant parties to abide by and implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea.
上海合作組織成員國在周二發表的聲明中強調,解決南海問題應以聯合國海洋法公約和其他的國際法規為基本準則。我們應通過談判和協商解決各種爭端,外界請勿插手該問題。該聲明還呼吁各國遵守并實施南海各方行為宣言。
By opposing external intervention, the SCO explicitly stands with China in the South China Sea issue. It shows the real opinion of the international community when the US and Japan attempt to pressure China at the G7 summit and to forge a scenario that all countries are against China.
上海合作組織反對外界干預,支持中國在南海問題的立場。此舉顯示出國際社會對美國和日本在G7峰會上向中國施壓,四處煽風點火,挑撥離間的舉措的真實態度。
While the US has started early to rope in other countries and build a favorable international climate over the South China Sea issue, it would have been surpassed by China since China has always objected to turning the issue into an international one. Between the two’s claims, which is more credible?
美國早已開始在南海問題上拉攏別的國家,試圖打造一個良好的國際環境;中國一定能夠成功阻止該局面,因為中國一直堅決反對南海問題國際化。這兩個聲明,哪一個更加可信?
Although China is overwhelmingly more powerful than the other claimants, it never resorts to force. China controls fewer islands and reefs than the two countries and they both conduct construction work in the South China Sea.
雖然中國比其他的索求國要強大許多,但是我們絕對不會訴諸武力。中國占領的島嶼和島礁數量比日本和美國少,而且美日兩國經常在南海建設問題上指手畫腳。
However, the US has stepped in with an illegitimate purpose and flared up tensions in the waters. No one would believe that the US would come all the way to the South China Sea to benefit the countries and peoples in the region. Instead, what they are more familiar with is a bossy US in noble disguise.
然而,美國懷著非法目的闖入南海,導致該地區局勢緊張。沒人相信美國會不遠萬里來到南海地區,為周邊國家及人民謀利益。反而,他們看到的是一個專橫又道貌岸然的美國。
China has more island disputes with Vietnam than with other countries, but meanwhile they have forged a comprehensive strategic cooperative partnership.
中國和越南間的島嶼爭紛最為激烈。但是兩國間又形成了全面的戰略合作伙伴關系。
There is a slim chance that conflicts will break out between China and the Philippines. Yet the biggest risk of military clashes in the waters comes from the US, and the risk is rising.
中國和菲律賓兩國間爆發沖突的可能性微乎其微。最大的軍事威脅來自于美國,并且風險日益加劇。
Over the South China Sea issue, China will outperform the US in garnering support worldwide as it safeguards national security while the latter sustains its hegemony.
在南海問題上,中國將超越美國,爭取全球范圍內的支持。因為中國維護的是國家安全,而美國只是維護其霸主地位。
The US probably garners most support from the G7, its Asia-Pacific allies and several claimants, but China can be backed by the SCO, other BRICs nations and countries in Africa, Latin America and the Middle East. Apparently the US can find little benefit in escalating the dispute.
美國也許能獲得G7成員國,亞太地區的盟國和一些索求國的支持,但是中國可以獲得上海合作組織成員國,其余金磚國家和非洲、拉丁美洲及中東各國的支持。顯然,這次爭端升級對美國并無益處。
Nor can the US militarily threaten China since in essence it is merely a paper tiger.
美國軍方也無法威脅中國。因為本質上,美國就是一只紙老虎。
All in all, the South China Sea issue needs to be addressed by countries in the region, with no space for the US to weigh in. China has the determination and patience to help the US figure out the reality.
總之,中國的南海問題需要本地區的國家來解決,美國沒有權利干涉。中國有足夠的決心和耐心幫助美國理清事實。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息