一、專業學位點簡介
翻譯碩士專業學位的設置是為了適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型、專業性翻譯專門人才。翻譯碩士專業學位的英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫為MTI。
二、培養目標
同濟大學翻譯碩士專業學位的培養目標是培養具有專業筆譯能力的高級科技翻譯人才。本學位獲得者應具有堅實的雙語語言基礎和嫻熟的語言交際能力,掌握翻譯理論知識和翻譯實踐技能。在經過系統的理論學習和翻譯實踐后,能夠勝任科技、經貿、商務等方面的筆譯任務。
三、學制、修讀年限及培養方式
1.脫產學習,學制為兩年。視學生修讀學分與完成論文情況,可以實行彈性學制,最多不超過五年,最低不低于兩年。
2.采用學分制。學生必須通過學校組織的規定課程的考試,成績及格方能取得該門課程的學分;修滿規定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經答辯通過可按學位申請程序申請翻譯碩士專業學位。
3.教學采用課程研討、模擬、實訓等多種形式;充分利用現代化教育技術手段和教學資源;強調學生學習的自主性和教學的互動性。
4.重視實踐環節。強調翻譯實踐能力的培養和翻譯案例的分析,學生在學期間既要有經常性的短篇翻譯實踐,也要有萬字以上的長篇筆譯實踐。
5.成立導師組,采取集體培養與個人負責相結合的指導方式。導師組應以具有指導碩士研究生資格的正、副教授為主,教授或博士學位獲得者應占50%以上。
6.推行雙導師制,結合科技英語翻譯的特色,聘請本校優勢學科專業能力強且精通英語的專家參與研究生的教學及培養工作。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號