Bank holiday 不是銀行節,是公共假期
Bookmaker 不一定是圖書業從業者,也有可能是接受賭注的莊家
Coming of age 不是時代來臨,而是成年
Crow′s feet 不是烏鴉的腳,而是魚尾紋
Drawing room 不是畫室,而是客廳
Living room 就是客廳,在英國又稱之為sitting room
Flat-footed 不是扁平足,與可能是指手足無措
Fourth estate 不是第四筆地產,是指記者或新聞界
Full of beans 不是到處都是豆子,是指精力充沛
Gray matter 不是灰色的東西,是大腦皮層表面的灰質
Green bean 不是綠豆,是四季豆
Hard shoulder 不是硬肩膀,是路肩
Headhunt 不再是從前食人族的獵頭陋習,而是當前流行的“挖角”行為。
Heavyduty 不是責任重大,是耐用
Hobby horse 不是愛馬,是指別人早就聽膩,自己卻樂此不疲的話題
Hobby 一般譯為嗜好,但是跟中文的嗜好有些不同
Industrial action 不是工業行動,是罷工之類的手段
Labour of love 不是為情所困,是為了興趣嗜好而無怨無悔做的事
Milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飛機或火車停很多站
Moonshine 不一定是月光,也指私酒,或者餿主意
Mug shot 不是被馬克杯擊中,是拍照存檔
On the coach 不一定是坐在沙發上,也有可能是去看心理醫生
Free shipping 不是免費偷渡,而是免費郵寄