當前正處于2012年考研強化復習的第二個階段,不少同學不知對此階如何進行把握,而如何抓住這一關鍵階段進行專業課知識的整體提高,對于最好的備考效果將起到至關重要的作用。
在此考研專業課輔導專家團隊對大家翻譯碩士學專業課強化復習給出如下建議,希望能對大家的復習有所幫助。
考研總的來說可以說是專業課的較量,公共課過線很容易,但是拿高分很難,專業課中基礎英語拿分較容易,而專業2則有一定的難度,需要下很大的工夫,才能獲得一個理想的分數。
強化復習階段處于學習計劃的第三個階段,在此階段的復習目標主要是:
1、新大綱復習計劃:
新大綱一般在9月中旬出臺,具體復習會根據今年新大綱,編寫重難點知識講義,英語專業課考研輔導專家們建議2012年的廣大考生們,一定要根據基礎階段的復習安排把參考書的知識點進行逐一突破。這時,完成最后一本指定書目的閱讀,并對重點進行總結和歸納。專攻文言文翻譯,每周進行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。
2、鞏固計劃:
強化階段一定要多做翻譯,多看翻譯文章,加強翻譯技能始終非常重要。
參考書目:學校指定書目,就按照學校指定的書目復習,而且不光要復習,還要能背誦下來,雖然不是要死記硬背,但是,基本的文章結構最好按書里的結構來,把考點和重點一一的總結出來。
答題方法:對于翻譯理論的答題方法,建議2012年的考生們最好采用先將主要理論家和流派的核心觀點答出,然后“拆解”主要觀點,對其進行詳盡的闡述。具體來說說,就是要求將題目中的概念準確說明,最好加上一點自己的理解,不過要以原書為準繩,把書上的點都說到了,在進行自我的發揮,切記不可隨意發揮!最后一點就是書寫要工整,最好有條目,是閱卷老師一目了然。
答題技巧:在基礎英語中,閱讀題并沒有太多的答題技巧,而在做翻譯題時的答題技巧則是這里想說的重中之重。眾所周之,翻譯方法可以被分為直譯和意譯兩種,這兩種方法本來就沒有好壞之分,在翻譯時,建議考生應該根據具體的翻譯材料選擇恰當的翻譯方法翻譯,北外的老師對于選取翻譯策略有一句經典的評價就是:“能夠直譯的就盡量直譯,不能夠直譯的,就意譯。”
同時在此階段,院校開始公布招生簡章,同學們也要關注相關的信息。
考研復習一定要有吃苦的勇氣和準備。要幾個月如一日地看書是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和沒有信心,這時候一定要堅持,要和別人做做交流,千萬別鉆牛角尖,一定要學會堅持,成就竹子的也就那么幾節,成就一個人的也就那么幾件事。即便最后失敗,也要學會對自己說!“吾盡其志而力不達,無悔矣!”同時還提醒考生們在注意心理調整的同時也要注意勞逸結合,只有合理的高效率的學習才能達到理想的記憶效果。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號