在復習的過程中,一個備考者能不能做到,過去十年的考研真題中,任意挑出一個句子,就立刻能夠看懂它,并把它翻譯成漢語?考研英語中,理解起來比較困難的句子有兩種,一種是長難句:一句話長達三至四行,里面從句套從句,繞來繞去,直到把你繞暈為止。這種句子大家都知道難,也對它們比較重視,而另外一些句子,看起來比較短,但一樣費解。比如2005年閱讀理解的第四篇中,有這么一句:In both oral and written English, talking is triumphing over speaking, spontaneity over craft.這個句子并不長,但是要看懂,首先要有一定的詞匯水平,triumph,spontaneity,和craft要認識(其中craft考的還是一個不常見的意思)。其次還要看懂后半句的省略結構,而最難的是,要理解talk和speak兩個詞之間的微妙差別。只有這三點都做到,才能算合格,后面的題目也才能做對。