集美大學2019年碩士研究生入學考試初試自命題考試大綱
考試科目代碼:[927]
考試科目名稱:英語寫作與翻譯
一、考核目標
(一)考查考生對翻譯基本理論、英漢翻譯基本技巧和方法的掌握程度。
(二)考查考生的英語寫作能力、分析問題和解決問題的邏輯思維能力。
二、試卷結構
(一)考試時間:180分鐘,滿分:150分
(二)題型結構
1、英譯漢,2個小題,包含多個段落,總長度在150-200個英文單詞之間,共45分(30%)
2、漢譯英,2個小題,包含多個段落,總長度在150-200個漢字之間,共45分(30%)
3、英語寫作,1個小題,400詞以上,共60分(40%)
三、答題方式
答題方式為閉卷 筆試
四、考試內容
(一)英漢翻譯:
考試內容:各種體裁語篇的翻譯原則和方法。
(1)翻譯理論:翻譯的概念、原則、標準、對翻譯工作者的要求、英漢語言的詞匯、句法差異。
(2)翻譯技巧:增詞、重復、省略、正反、轉譯法等常用的翻譯方法和技巧、以及各類從句、習語的譯法等。
(3)翻譯策略:根據英漢詞匯、語法、語義、語用、篇章、修辭、文化等方面的語言差異使用相應的翻譯策略。
(4)不同文體的翻譯:熟悉文學作品、政治、經濟、文化、科技、教育等不同體裁的語言特點及相應翻譯技巧。
考試要求:
英譯漢主要考查考生根據上下文理解英語原文的能力和將之翻譯成漢語的能力,要求譯文準確、通順,符合漢語的表達習慣;漢譯英要求學生運用一定的翻譯方法和技巧將1個漢語篇章翻譯成英語,譯文要準確、流暢、符合英語的習慣。
(二)寫作:
考試內容:
考查說明文、議論文及記敘文的寫作技巧。
(1)詞匯:措詞準確多樣,適當體現文化背景。
(2)修辭:明喻、暗喻、擬人、借代、委婉語、反諷、夸張、頭韻;
(3)句法:陳述、疑問、命令、感嘆、簡單句、復合句、復句、長短句;
(4)結構:統一、連貫、過渡;
(5)論述技巧:論述順序、舉例、比較、對比、因果、歸類、區分定義。
英文寫作要求緊扣主題,用詞恰當,句子通順,結構清晰,語篇銜接合理。字數400個單詞以上。
五、主要參考書目
(一)《全日制攻讀教育碩士專業學位入學考試大綱及指南》全國教育碩士專業學位教育指導委員會組織編寫,人民教育出版社。
(二)《英語寫作手冊》(英文版)(第三版),外語教學與研究出版社,丁往道等,2009。
(三)《英漢翻譯教程》(修訂本),上海外語教育出版社,張培基,2009。
(四)或者其它近年出版的英語寫作教程和英漢互譯教程。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號