比方說像46題,當中有我們考到的一些現象,我經常說考研翻譯主要考三大現象,第一大現象是分詞結構,也就是我們講的定語從句,這里面有一個短語,我們可以看到created by
the homeless,由無家可歸的人所建起來的,這樣的一些花園,或者供人們游玩的地方,這是一個過去分詞,這個過去分詞,相當于一個定語從句,我們在前面的課件當中講的非常的詳細,這是一條。
后面在第二句當中,又出現了一個短語,大家可以看到讓步狀語crude it may be,這個跟98年考試的題目非常相似,那篇文章當時講的是一個物理學,我經常說考研英語的翻譯是不可能重復性的考的,一直以來,它一定是什么?一定是一個結構性的重復,我記得1998年那道題,當年說的是說宇宙大爆炸這個理論聽上去盡管非常奇怪,在這里同樣也是,也是說這個地方看上去,這個地方可能是非常的原始的,但是這樣一個神圣的和平的地方,這樣安靜詳細的地方,卻又是人類所需要的,所以在這里,引起了一個倒裝結構,我們經常說結構是什么?是萬變不離其中的,只有可能單詞發現變化。