網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)
College ‘buddy system’ sparks suspicion of ’foreigner privilege’
高校“學(xué)伴制”引發(fā)“外國(guó)人特權(quán)”的質(zhì)疑
Controversy over international students’ "privilege" in China has returned to the spotlight on Chinese social media after a university in East China’s Shandong Province was reported to have "allocated" three study buddies for each international student.
在中國(guó)東部山東省的一所高校為每位留學(xué)生“分配”三名學(xué)伴的新聞被報(bào)道后,有關(guān)留學(xué)生在中國(guó)享受“特權(quán)”的爭(zhēng)議再次引發(fā)了中國(guó)社交媒體的關(guān)注。
Reports went viral on Sina Weibo recently, saying that the Ji’nan-based Shandong University (SDU) allocated 141 buddies for 47 international students in 2018 and most of the buddies were female, while their international partners were male.
近日,一則報(bào)道在新浪微博上瘋傳,據(jù)稱(chēng)山東大學(xué)在2018年為47名留學(xué)生分配了141名學(xué)伴,其中學(xué)伴大多數(shù)為女性,而留學(xué)生都為男性。
The reports showed an alleged list of these students, on which the Global Times reporter found no indication of gender. The widely circulated list could not be found on the SDU’s website.
報(bào)道還展示了一份據(jù)稱(chēng)是這些學(xué)生的名單,《環(huán)球時(shí)報(bào)》的記者無(wú)法辨別這份名單上學(xué)生的性別。而在山東大學(xué)的官網(wǎng)上也找不到這份廣為流傳的名單。
The reports triggered heated discussions on social media, with many netizens wondering why one international student needs so many buddies. Some even asked if the university was looking for mates for international students.
這些報(bào)道在社交媒體上引發(fā)了激烈的討論,許多網(wǎng)友表示疑惑,為什么一名留學(xué)生需要這么多學(xué)伴。一些人甚至質(zhì)問(wèn)山東大學(xué)是否在為留學(xué)生找對(duì)象。
The SDU did not reply to the Global Times as of press time, but an alleged statement released by the university on Sunday spread on the internet said its buddy program was aimed at promoting the studies of domestic and international students and was carried out voluntarily.
截止發(fā)稿前,山東大學(xué)并對(duì)《環(huán)球時(shí)報(bào)》進(jìn)行回復(fù),但該校周日在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)布了一份聲明稱(chēng),“學(xué)伴制”旨在促進(jìn)國(guó)內(nèi)外學(xué)生的學(xué)習(xí),是自愿開(kāi)展的。
It also noted that the buddy program is common in many Chinese colleges to promote communication between domestic and international students.
該聲明還指出,“學(xué)伴制”旨在促進(jìn)國(guó)內(nèi)外學(xué)生之間的交流,在中國(guó)高校中很常見(jiàn)。
An anonymous member of staff from the Office of International Cooperation and Exchanges of Nanjing University (NJU), Jiangsu Province confirmed with the Global Times that they had been carrying out the buddy program for many years.
江蘇省南京大學(xué)國(guó)際合作與交流辦公室的一位不愿透露姓名的工作人員向《環(huán)球時(shí)報(bào)》證實(shí),他們多年來(lái)也一直在實(shí)行“學(xué)伴制”。
Many students from Beijing-based colleges, like Peking University and Beijing Language and Culture University, reached by the Global Times reporter also said buddy programs were common in colleges for international students.
《環(huán)球時(shí)報(bào)》的記者采訪了來(lái)自北京大學(xué)、北京語(yǔ)言大學(xué)等北京高校的許多學(xué)生,他們也表示,“學(xué)伴制”在高校中很常見(jiàn)。
(全文共285個(gè)詞,環(huán)球時(shí)報(bào))
重難點(diǎn)詞匯:
spotlight n. 聚光燈;反光燈;公眾注意的中心 vt. 聚光照明;使公眾注意
allocate vt. 分配;撥出;使坐落于 vi. 分配;指定
indication n. 指示,指出;跡象;象征
trigger n. 扳機(jī);
來(lái)源未注明“中國(guó)考研網(wǎng)\考研信息網(wǎng)”的資訊、文章等均為轉(zhuǎn)載,本網(wǎng)站轉(zhuǎn)載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性,如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)站下載使用,必須保留本網(wǎng)站注明的"稿件來(lái)源",并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。
來(lái)源注明“中國(guó)考研網(wǎng)”的文章,若需轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系管理員獲得相應(yīng)許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關(guān)注
了解考研最新消息
網(wǎng)站介紹 關(guān)于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務(wù) 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號(hào)