“英漢互譯”課程參考書如下:
參考書目
1.葉子南,《高級翻譯理論與實踐》,清華大學出版社,2008年 2.柯平,《英漢與漢英翻譯教程》,北京大學出版社,1993年,21世紀英語專業系列教材
考試大綱
本考試重點考查翻譯實踐能力,要求能夠感知英漢兩種語言在詞匯、句法、語義、語用、篇章和修辭等方面的差異,熟練運用重譯、增譯、減譯、詞類轉換、詞序調整、視角轉換等方法,創造出意義準確、文筆流暢的譯文。考試題型為篇章翻譯,包括英譯漢和漢譯英。備考不拘泥于任何一本教材或著作,可參考各類翻譯教材、翻譯作品、翻譯研究專著、翻譯類證書考試習題集以及翻譯類或英語學習類期刊上的翻譯實踐欄目。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號