翻譯學院碩士生復試考核內容
一、英語語言文學專業(學術型)
1.復試重點考查考生的綜合素質,筆試和面試相結合
復試包括英語語言文學知識測試、綜合能力測試(口語表達和回答內容并重)和第二外國語測試三個部分。復試滿分100分,其中,英語語言文學知識測試和綜合能力測試(口語表達和回答內容并重)各占45%,第二外國語測試占10%。
(1)英語語言文學知識測試
該測試主要考察學生對基礎的英語語言學理論與英美文學知識的掌握程度,其中英語語言學知識的比重占該測試總分的60%,英美文學知識占40%。
(2)綜合能力測試(口語表達和回答內容并重)
考生需要從規定試題中任選一套,用英語進行口頭陳述,復試組成員有針對地對學生的回答進行提問,并根據考生的口語流利程度、語音語調、表達的連貫程度、思維的清晰度、內容表達的完整性和邏輯性、語言的準確度以及考生對相關專業知識的掌握等,對考生的綜合成績進行實名評判打分,不合格的考生將被淘汰。
(3)第二外國語測試
2.綜合能力測試參考書目
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge, 2001.
Ungerer, F. & Schmid, H. J. An Introduction to Cognitive Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
戴煒棟, 何兆熊. 簡明英語語言學教程(新版)[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2002.
胡壯麟. 語言學教程(第三版)[M]. 北京: 北京大學出版社, 2006.
王湘云. 中國大學生英語磨蝕實證研究 [M]. 濟南: 山東大學出版社, 2011.
二、英語筆譯(專業學位)
復試包括聽力測試、綜合能力測試兩個部分。復試滿分100分,其中,聽力測試部分占40%,綜合能力測試部分占60%。
第一部分:聽力測試
試題難度和形式與美國托福考試或英國雅思相當。考試在語音實驗室進行,閱卷工作隨即進行,聽力成績不合格者將被淘汰。聽力考試合格者進行第二部分綜合能力測試。
第二部分:綜合能力測試(英漢視譯40%和筆試60%)
(1)英漢視譯:考生需要從試題中任選一套,并在指定時間內完成一定篇幅的英漢或漢英現場視譯,復試組成員針學生的譯文及專業其他相關問題進行提問,并根據翻譯的質量以及回答問題的情況綜合評分。前者重點考察譯文意義是否忠實,語言是否通順自然。后者重點考察語言的流利程度、語音語調、表達的連貫程度、思維的清晰度、內容表達的完整性和邏輯性、語言的準確度以及考生對相關專業知識的掌握等,對考生成績進行實名評分,不合格的考生將被淘汰。
(2)筆試
試題由英漢、漢英單句筆譯,英漢、漢英段落筆譯兩部分組成。將依據翻譯的信息完整性、準確性、得體性以及語言質量進行評分。
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. London and New York: Routledge, 2001.
秦洪武. 英漢比較與翻譯 [M]. 北京: 外語教學與研究出版社, 2011.
譚載喜. 西方翻譯簡史 [M]. 北京: 商務印書館, 2004.
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號