從廣西大學研究生院獲悉,廣西大學2021年碩士研究生入學考試357英語翻譯基礎考試大綱與參考書目公布,內容如下:
廣西大學2021年碩士研究生入學考試
《英語翻譯基礎(357)》考試大綱與參考書目
考試性質 考試方式和考試時間 試卷結構
本考試共有三個部分:詞匯翻譯、英譯漢、漢譯英,試卷總分150分。
考試內容和考試要求
一、考試目的:
檢驗應試者英漢雙語互譯的技巧和能力是否達到了翻譯專業碩士學位的入學要求。 二、考試性質及范圍
本科目考試是一項測試考生英漢雙向翻譯能力的水平考試,其范圍包括考生入學應具備的英語詞匯量、語篇理解、背景知識和翻譯技巧的綜合能力。 三、考試基本要求:
1、掌握8,000個以上以英語詞匯。
2、能夠正確運用翻譯理論和技巧,熟練進行雙語互譯。
3、譯文流暢通順、忠實于原文,無錯譯、漏譯。
4、英譯漢速度每小時300-400個單詞;漢譯英速度每小時250-300個漢字。難度相當于全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級。 四、考試形式
本考試采取筆試(閉卷)形式進行,旨在科學、有效地考查考生的英漢互譯能力。
五、考試內容:
I. 詞匯翻譯
1. 考試要求
考查考生對當前政治、經濟、文化、教育、科技及環保等領域中英語和漢語熱點重點詞匯的理解和翻譯能力。
2. 題型說明
包括英語詞匯漢譯和漢語詞匯英譯各30題,總分60分,占試卷的40%。
II.英譯漢
考查考生英語詞匯量、語篇理解能力、相關背景知識、翻譯技巧及漢語表達能力。
要求考生將一篇400字左右的英文文章翻譯成中文,分值為 45 分,占試卷的30%。
III.漢譯英
考查考生漢語語篇理解能力、相關背景知識、翻譯技巧及英語轉換技巧及表達能力。
要求考生將一篇400字左右的中文文章翻譯成英文,分值為 45 分,占試卷的30%。
參考書目
《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉子南著,清華大學出版社
《英譯中國當代散文選》 張培基譯,上海外語教育出版社
新聞時事類中英文期刊雜志及外宣材料
全國翻譯資格考試三級筆譯實務
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號