2014年全國研究生考試英語科目已結束,老師對考研英語一翻譯真題進行了點評。以下是老師解析點評的文字實錄。供廣大考生參考,同時希望廣大2015考生通過這些寫作思路分析來指導自己的英語作文備考。
老師:同學們,大家好,歡迎來到新東方網絡課堂,考研英語第一部分,分享一下有關于剛剛考完的2014年的英語(一)翻譯部分的真題。
從今年的考試情況來看,今年的考試是選自了一篇2013年4月21日的英國每日電訊報上的一篇文章,作者是一位著名的鋼琴家,他是非常著名的一位鋼琴家,曾經也做過非常多的作品,寫了一篇有關于貝多芬作品的閱歷的講解。
其實我的研究方向,大家知道我是做美國研究的,實際上我的研究方向是賽義德,如果是學音樂,大家應該比較熟悉,他們兩個是好朋友,所以他們做的這個方向,非常相近,當我看到這篇文章的時候,我當時非常欣慰,因為我會覺得這個非常的符合于非文學翻譯的一篇文章,也非常符合我們上課講的所有的知識點。
在整個句子當中的選擇上,并沒有出現特別大的有出入的地方,最重要的是有一些固定的搭配。第一段出現了一個thereasonwhy,這樣的固定搭配,文章當中又會出現第一句當中的articulate,都是非常重要的。第二句當中,像這樣的句子和短語,類似于像人們常常說這樣的事情,這樣的句子比較重要,總體的難度我認為比去年2013年那一天gardening,大家一定看過這篇文章的真題,相對簡單很多,其中那篇文章講的有關于文學翻譯,總體上來說,比非文學翻譯的難度大很多。
這篇非文學翻譯當中的單詞并不是很難,最難的一點,剛才我講到的第二句、第三句當中出現了一些有關于音樂學方面的一些專業詞匯,比方說像什么softpassage,在這里講的是小結的意思,如果我們沒有看過這方面的東西,可能不太容易翻譯出來。因為我曾經主要是研究賽義德,賽義德實際上也是樂評人,這個單詞也是稍微有理解,當時看到的時候,剛剛看到的時候,非常的欣慰,大家知道我生活在美國,昨天在美國回來,就為了給大家做真題分析,也是比較辛苦。第四、第五句話當中,仔細看了一下,沒有什么主要的難度,第四句話出現了一個倒裝Especiallysignificantwashisviewoffreedom,這里可能出現了一個類似于倒裝的情況,表語的前置,其他并沒有很難的知識點。我們經常講的,類似于像形容詞和副詞當中的,中間出現過定語從句的翻譯,代詞的翻譯,第一句話出現了It,這是一個代詞的翻譯,后面出現了像逗號,非限定性定語從句的方法,被動語態在文章當中也是有體現的,這篇文章來看,大家關注一下我的微博,發了一下關于這篇文章的整個內容,如果把前后文章內容都看一遍的話,整體難度比去年下降很多,剛才也得到了幾個同學的反饋,這篇文章是整個今年所有考試題當中最靠譜的題,我也是想這樣說的,很多年以來,已經沒有考過這么簡單的音漢,希望大家在這道題當中得到分數。
2015考研考研備考三大建議:
1、仔細聽我講的基礎班和強化班的內容
三個知識點、從句、被動語態,臺詞的譯法非常多。除了三個大知識點之外,
2、需要提高的是單詞的能力
不但我們要去把基礎的詞匯去理解,我們這個句子當中freethinking,具有自由思維的一些人,所有這樣的單詞大家要會翻。像四六級和考研的基礎詞匯也會,我一直這樣說,難度不大,把每一個采分點都采到,實際上考試就不是很難。
2、第三點是關于上下文章的問題。
很多人還在提這個問題,是不是把整個文章看一遍,英語一和英語二不一樣,英語一是有關于句子的翻譯,翻譯的時候,盡量一個句子做一個意思,英語二要注意句與句之間的連貫性,英語(二)翻譯的時候,大家可以再聽一下,這個是最后一個方面。
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號