從陜西師范大學研究生招生信息網獲悉,2024年陜西師范大學碩士研究生招生358俄語翻譯基礎考試大綱及參考書目已發布,內容如下:
說明:我校研究生招生辦公室不提供歷年試題,不出售考試科目參考書,也不辦理代購業務。部分自命題考試科目提供考試大綱。
陜西師范大學碩士研究生招生考試
“358-俄語翻譯基礎”考試大綱
本《俄語翻譯基礎》考試大綱適用于陜西師范大學全日制翻譯(俄語筆譯)碩士專業學位研究生的入學資格考試之專業基礎課。俄語翻譯基礎是大學外國語言文學系本科學生的最基本課程之一。它主要考察考生的俄漢互譯實踐能力是否達到進入翻譯碩士學習階段的水平。考試主要內容包括詞語翻譯、句子翻譯和段落翻譯三個部分。本考試是測試考生是否具備基礎俄漢-漢俄翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括翻譯碩士考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及漢俄兩種語言轉換的基本技能
一、考試的基本要求
要求考生首先具備一定中俄文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。其次,還應具備扎實的俄漢兩種語言的基本功。同時,還要求考生具備較強的俄漢/漢俄轉換能力。
二、考試方法和考試時間
俄語翻譯基礎考試采用閉卷筆試形式,試卷滿分為150分,考試時間為180分鐘。
三、考試內容
1.詞語翻譯,要求考生準確翻譯中俄文常用術語和專有名詞。總分30分,考試時間60分鐘。
1.俄語術語、縮略語和專有名詞漢譯;
2.漢語術語、縮略語和專有名詞俄譯;
2.英漢互譯,要求考生具備俄漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
1.俄譯漢,10個句子、兩段或一篇文章(200-350個單詞,具體篇幅根據文字難度確定);
2.漢譯俄,10個句子、兩段或一篇文章(150-250個漢字,具體篇幅根據文字難度確定)
四、掌握重點
1.在翻譯難度上,依照俄語專業八級翻譯能力要求準備,較為熟練地運用常用俄漢轉換方法和技巧。
2.在文本題材上,需廣泛地涉獵各種文體。漢語語言上不但要掌握現代漢語也要掌握古代漢語知識,能夠閱讀所有文體和難度的中文文本。俄語要熟悉各種語體語言材料,準確理解文本內容和作者意圖。
五、主要參考書目
[1] 從亞平等,《俄漢翻譯教程》(學生用書新世紀高等學校俄語專業本科生系列教材),上海外語教育出版社,2012.
[2]胡谷明,《漢俄翻譯教程》(學生用書新世紀高等學校俄語專業本科生系列教材),上海外語教育出版社,2010.
[3]黃東晶,《漢俄翻譯教程》(“理解當代中國”俄語系列教材),外語教學與研究出版社,2022.
編制單位:陜西師范大學
編制日期:2023年7月15日
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號