從陜西師范大學研究生招生信息網獲悉,2024年陜西師范大學碩士研究生招生359日語翻譯基礎考試大綱及參考書目已發布,內容如下:
說明:我校研究生招生辦公室不提供歷年試題,不出售考試科目參考書,也不辦理代購業務。部分自命題考試科目提供考試大綱。
陜西師范大學碩士研究生招生考試
“359-日語翻譯基礎”考試大綱
《日語翻譯基礎》考試大綱適用于陜西師范大學MTI專業碩士研究生招生考試,主要考察考生的漢日互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。重點測試考生的語言理解能力、文化背景知識、翻譯技巧以及解決實際翻譯問題的能力。考試主要內容包括詞語翻譯和漢日互譯兩個部分。
一、考試的基本要求
要求考生具備扎實的漢日語基礎知識,以及較強的漢日語表達能力,掌握中日社會、歷史、文化等方面的知識,并且具有政治、經濟、法律等方面的背景知識。同時,還要求考生具備較強的漢日/日漢轉換能力。
二、考試方法和考試時間
日語翻譯基礎考試采用閉卷筆試形式,試卷滿分為150分,考試時間為180分鐘。
三、考試內容
(一)詞語翻譯,總分30分,要求考生準確翻譯中日文常用術語和專有名詞。
1.日語術語、縮略語、時事熱詞和專有名詞漢譯;
2.漢語術語、縮略語、時事熱詞和專有名詞日譯;
(二)漢日互譯,總分120分,要求考生具備漢日互譯的基本技巧和能力;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。日譯漢速度每小時250-350個日語標記符合,漢譯日速度每小時150-250個漢字。
1.日譯漢,兩段或一篇文章,250-350個單詞,具體根據文字難度來定;
2.漢譯日,兩段或一篇文章,150-250個漢字,具體根據文字難度來定;
四、主要參考書目
1.王曉等,漢日翻譯教程(“理解當代中國”日語系列教材),外語教學與研究出版社,2022
2.高寧,杜勤,漢日翻譯教程(修訂版),上海外語教育出版社,2022
3.高寧等,日漢翻譯教程(新版),上海外語教育出版社,2022
編制單位:陜西師范大學
編制日期:2023年7月17日
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號