考研英語翻譯也被稱為是三大難題之一,進入暑期黃金復習階段,考生如何高效的備考翻譯呢?老師與大家一起分享暑期翻譯的備考策略,希望考生在翻譯上有一定的突破,達到自己理想的水平。
考研英語的翻譯部分主要考察考生能否準確理解專業性文章或結構復雜句式的能力,包括詞匯,語法、專業術語、功能性詞組等,這些是考查考生的英語應用能力,在理解文章及句子的基礎上完整通順的表達出來,基于這些要求考生可以這樣準備:
首先,嚴把語法詞匯基礎關。
對于考研英語翻譯,考生要有一定的前提準備,在詞匯語法基礎上來提高,這些是不容忽視的,長難句的分析是需要有這些前提的,考生也可以遍積累基礎邊練習翻譯,翻譯的練習也是以真題為主。
積累翻譯中的高頻詞及常見句型,其實并不是每個詞義都要記,要在語境中記憶單詞,對于個別單詞可以增加詞匯的猜測及推測能力,尋找翻譯的規律。
其次,根據上下文語境推測語義。
在考研英語翻譯中,經常會出現一些熟詞僻意的情況,這個時候考生就不能生搬硬套的直譯,而要根據上下文的語境來推測詞義,這就要考生分析上下句之間的邏輯關系,這是好多考生沒有做到的,不少考生在備考時也是匆匆的只看所要翻譯的那句話,沒有結合語境,導致有些詞翻譯的不準確,所以考生在練習時就要養成這樣的好習慣,當然精讀句子時也要熟悉高頻詞的用法。
再次,注意英漢語序的轉換。
考生分析了句子間,段落間的關系后,翻譯時還要注意英漢間語序的轉換,例如,狀語在翻譯成漢語時通常放在句首,定語是前置還是獨立成句,以及非謂語動詞的翻譯方法等,這些也是需要考生結合語法來分析的,再次強調基礎語法及詞匯的重要性。
最后,考生第一遍可以模擬考查練習,然后進行分析精讀,比對答案找出差距,總結常考的語法點,詞匯,短語及句法,并做筆記。找出得分點,讓自己在練習后能夠有所提高,同時考生也要對那些長難句進行背誦來加強記憶,考生在閱讀的過程中也可以積累長難句的解析及精讀,注意英語各題型的相關點,老師祝各位考生暑期快樂高效的復習!
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號