《翻譯與寫作》考試大綱
一、考試目的和要求
《翻譯與寫作》是面向外國語言文學碩士研究生的入學考試科目,采用漢語出題,英語語言文學專業、外國語言學及應用語言學專業和翻譯學專業考生(以下簡稱為英語專業考生)采用英文作答,日語語言文學專業考生(以下簡稱為日語專業考生)采用日文作答。本科目旨在考查學生的外語輸出能力。其中,翻譯部分考查學生的理解能力、目標外語表達能力和翻譯技巧運用能力;寫作部分考查學生運用目標外語寫作應用文和議論文的能力,以及遣詞造句、謀篇布局等語言基本功和文體意識。
二、參考書目
英語語言文學專業、外國語言學及應用語言學專業、翻譯學專業
1.《習近平談治國理政第三卷》中文版和英文版,習近平著,外文出版社,2020年。
2.《漢英翻譯教程(修訂版)》,陳宏薇、李亞丹主編,上海外語教育出版社,2018年。
3.《英語寫作基礎教程》(第三版),丁往道、吳冰主編,高等教育出版社,2011年。
日語語言文學專業
1.《習近平談治國理政第三卷》中文版和日文版,習近平著,外文出版社,中文版2020年/日文版2021年。
2.《漢日翻譯教程(修訂版)》,高寧、杜勤編著,上海外語教育出版,2022年。
3.《新時代日語基礎寫作》,任慧慧編著,上海外語教學出版社,2020年。
三、考試方式和時間
考試方式為筆試,考試時間為三個小時。
四、試卷結構
《翻譯與寫作》由翻譯和寫作兩大部分構成,滿分為150分。其中,翻譯部分又分為“短語翻譯”和“篇章翻譯”兩個題型,分別考查學生用英語/日語翻譯中國特色關鍵詞的能力和翻譯一般文體的能力,分值分別為30分和50分;寫作部分則分為“應用文寫作”和“議論文寫作”兩個題型,分別考查學生用英語/日語撰寫相應文體的能力,分值分別為20分和50分。詳見附表。
附:考試內容一覽表
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注了解考研最新消息
網站介紹 關于我們 聯系方式 友情鏈接 廣告業務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號