記得剛學英語那會,第一次聽到別的菜鳥把那句著名的學習口號翻譯成“Good good study, day day up”我們都樂翻了,后來又有人充分發揮漢語特長,發展出“Give you some colour see see”之類的牛言壯語,盡開些讓中國人會心一笑、外國人莫名其妙的“國際玩笑”。在課堂上我們一直被告誡,中英思維方式差異很大,稍不留神就會犯“中國式英語”的錯誤,比如“加油”不能說“add oil”,“紅茶”不是“red tea”,似乎中英轉換總要“指鹿為馬”一番才能說地道了。難道中英文里就沒有長得像的地方?錯了,要是這樣想簡直就是浪費腦細胞。