But that’s exactly the kind of false cheerfulness that positive psychologists wouldn’t recommend.
譯文:但那是一種絕不會為積極心理學家所稱道的虛假的快樂。
【句式還原基本法】
主句為that’s exactly the kind of false cheerfulness. That引導的限定性定語從句中缺失的賓語為先行詞the kind of false cheerfulness.先行詞還原于從句中:Positive psychologists wouldn’t recommend the kind of false cheerfulness. According to Ben-Shahar , realistic optimists are those who make the best of things that happen , but not those who believe everything happens for the best .
譯文:在Ben-Shahar 看來,現實的樂觀主義者會因勢利導,而非求全責備。
【句式還原基本法】
主句為realistic optimists are those...but not those... Who引導的限定性定語從句中缺失的主語為先行詞those. 先行詞還原于從句中:those make the best of things that happen 和those believe everything happens for the best . 并列平行結構,those who...but not those who...
Finally , there is perspective , which involves acknowledging that is the ground scheme of life , one lecture really doesn’t matter.
譯文:最后,現在存在這樣一個觀點,即在生活的宏偉計劃中,一次演講是無關緊要的。
【句式還原基本法】
主句為there is perspective. Which引導的非限定性定語從句中先行詞為整個主句there is perspective.先行詞還原于從句中:that there is perspective involves acknowledging that in the ground scheme of life , one lecture really doesn’t matter.
●2013年考研英語真題翻譯
A sacred place of peace , however crude it may be , is a distinctly human need , as opposed to shelter , which is a distinctly animal need .
Which引導的非限定性定語從句中缺失的主語為先行詞A sacred place of peace.其中,however crude it may be 為讓步狀語,as opposed to shelter為插入語,可以暫時忽略。句子主干為A sacred place of peace.其中,however crude it may be 為讓步狀語,as opposed to shelter為插入語,可以暫時忽略。句子主干為A sacred place of peace is a distinctly human need , which is a dis tinctly animal need.先行詞還原于從句中A sacred place of peace is a distinctly animal need.