1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
華北電力大學(保定)2016年碩士研究生入學考試初試學校自命題科目考試大綱
(招生代碼:10079)
《251法語、252俄語、253日語》
一、考試內容范圍:
第二外國語(法語、俄語、日語)語言知識技能,包括讀、寫、譯等三個方面的技能。
二、考查重點:
1、一定的第二外國語詞匯量;
2、一定的第二外國語日常用語及句型;
3、第二外國語基本語法知識、詞形變化及靈活運用能力;
4、第二外國語語言知識及閱讀和翻譯難度相當文章的能力。
《616綜合英語》
一、考試內容范圍:
英語語言綜合知識,包括讀、寫、譯三個方面的技能。
二、考查重點:
檢驗考生詞匯、語法、修辭、閱讀理解、翻譯與寫作等方面的英語綜合運用能力。
《806翻譯與文化》
一、考試內容范圍:
英漢互譯技能及英語國家社會與文化知識。
二、考查重點:
1、加詞、減詞、轉類、換形、斷句、合句、換序、轉句、轉態、正反等翻譯手法;
2、英漢兩種語言在詞匯、語法、語義、語用、篇章、修辭等方面的差異,以及這些差異在翻譯中的處理方法;
3、英漢兩種語言的主要文化差異,以及翻譯中處理各種文化問題和文化現象的方法;
4、電力、能源、旅游、商務、新聞報道、社會問題、文學作品、傳統文化等多種題材和體裁的英漢互譯技能;
5、英國、美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭五國概況、歷史及社會文化知識。
《211翻譯碩士英語》
一、考試目的:
《211翻譯碩士英語》作為全日制翻譯碩士專業學位(MTI)入學考試的外國語考試,其目的是考察考生是否具備進行MTI學習所要求的英語水平。
二、考試性質與范圍:
本考試是一種測試應試者單項和綜合語言能力的尺度參照性水平考試。考試范圍包括MTI考生應具備的英語詞匯量、語法知識以及英語閱讀與寫作等方面的技能。
三、考試基本要求
1.具有良好的英語基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6000個以上的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2.能熟練掌握正確的英語語法、結構、修辭等語言規范知識。
3.具有較強的閱讀理解能力和英語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。各項試題的分布情況見“考試內容一覽表”。
五、考試內容:
本考試包括以下部分:詞匯語法、閱讀理解、英語寫作等。總分為100分。
I.詞匯語法
1.要求
1)詞匯量要求:
考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2)語法要求:
考生能正確運用英語語法、結構、修辭等語言規范知識。
2.題型:
多項選擇或改錯題
II.閱讀理解
1.要求:
1)能讀懂常見英語刊物上的專題文章、歷史傳記及文學作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實與細節,并能理解其中的觀點和隱含意義。
2)能根據閱讀時間要求調整自己的閱讀速度。
2.題型:
1)多項選擇題(包括信息事實性閱讀題和觀點評判性閱讀題)
2)簡答題(要求根據所閱讀的文章,用3-5行字數的有限篇幅扼要回答問題,重點考查閱讀綜述能力)
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時代性、實用性;重點考查通過閱讀獲取信息和理解觀點的能力;對閱讀速度有一定要求。
III.英語寫作
1.要求:
考生能根據所給題目及要求撰寫一篇400詞左右的記敘文、說明文或議論文。該作文要求語言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
2.題型:命題作文
《211翻譯碩士英語》考試內容一覽表
序號
|
考試內容
|
題型
|
分值
|
時間(分鐘)
|
1
|
詞匯語法
|
多項選擇或改錯
|
30
|
60
|
2
|
閱讀理解
|
1) 多項選
2) 簡答題
|
40
|
60
|
3
|
英語寫作
|
命題作文
|
30
|
60
|
共計
|
|
|
100
|
180
|
《357英語翻譯基礎》
一.考試目的
《357英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MIT學習階段的水平。
二、考試性質及范圍:
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試?荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律、科技等方面的背景知識。
2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3.具備較強的英漢/漢英轉換能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
五、考試內容:
本考試包括二個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。
I.詞語翻譯
1.考試要求
要求考生準確翻譯中英文術語或專有名詞。
2.題型
要求考生較為準確地寫出題中的30個漢/英術語、縮略語或專有名詞的對應目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分?荚嚂r間為60分鐘。
II.英漢互譯
1.考試要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
2.題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各占60分,總分150分?荚嚂r間為180分鐘。
《英語翻譯基礎》考試內容一覽表
序號
|
題 型
|
題 量
|
分值
|
時間(分鐘)
|
|
1
|
詞語
翻譯
|
英譯漢
|
15個英文術語、縮略語或專有名詞
|
15
|
30
|
漢譯英
|
15個中文術語、縮略語或專有名詞
|
15
|
30
|
||
2
|
英漢
互譯
|
英譯漢
|
兩段或一篇文章,
250-350個單詞。
|
60
|
60
|
漢譯英
|
兩段或一篇文章,
150-250個漢字。
|
60
|
60
|
||
總計
|
——
|
——
|
150
|
180
|
《448漢語寫作與百科知識》
一、考試目的
本考試是全日制翻譯碩士專業學位研究生的入學資格考試之專業基礎課,各語種考生統一用漢語答題。各招生院校根據考生參加本考試的成績和其他三門考試的成績總分來選擇參加第二輪,即復試的考生。
二、考試的性質與范圍
本考試是測試考生百科知識和漢語寫作水平的尺度參照性水平考試?荚嚪秶ū敬缶V規定的百科知識和漢語寫作水平。
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律、科普等方面的背景知識。
2.對作為母語(A語言)的現代漢語有較強的基本功。
3.具備較強的現代漢語寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的百科知識和漢語寫作能力。試題分類參見“考試內容一覽表”。
五、考試內容
本考試包括三個部分:百科知識、應用文寫作、命題作文。總分150分。
I.百科知識
1.考試要求
要求考生對中外文化、國內國際政治經濟法律以及中外人文歷史地理等方面有一定的了解。
2.題型
要求考生解釋出現在不同主題的短文中涉及上述內容的25個名詞。每個名詞2分,總分50分?荚嚂r間為60分鐘。
II.應用文寫作
1.考試要求
該部分要求考生根據所提供的信息和場景寫出一篇450詞左右的應用文,體裁包括說明書、會議通知、商務信函、備忘錄、廣告等,要求言簡意賅,凸顯專業性、技術性和實用性。
2.題型
試卷提供應用文寫作的信息、場景及寫作要求。共計40分?荚嚂r間為60分鐘。
III.命題作文
1.考試要求
考生應能根據所給題目及要求寫出一篇不少于800詞的現代漢語短文。體裁可以是說明文、議論文或應用文。文字要求通順,用詞得體,結構合理,文體恰
當,文筆優美。
2.題型
試卷給出情景和題目,由考生根據提示寫作。共計60分?荚嚂r間為60分鐘。
答題和計分
要求考生用鋼筆或圓珠筆做在答題卷上。
《448漢語寫作與百科知識》考試內容一覽表
序號
|
題型
|
題量
|
分值
|
時間 (分鐘)
|
1
|
百科知識
|
25個選擇題
|
50
|
60
|
2
|
應用文寫作
|
一段應用文體文章,約450個漢字
|
40
|
60
|
6
|
命題作文
|
一篇800漢字的現代漢語文章
|
60
|
60
|
|
共計:
|
|
150
|
180
|
來源未注明“中國考研網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯系管理員獲得相應許可。
聯系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息