The problem is, bananas are seedless and are essentially all cloned from exactly the same plant – making them extremely vulnerable to disease.
問題的癥結在于香蕉沒有果籽,基本上都是從同一植株克隆而來,因此對疾病的抵抗力極低。
A new study has warned the much-loved yellow fruit will be wiped out if we don't take action NOW.
一項最新的研究警告稱,如果人類不“立刻”采取行動,這種廣受歡迎的黃色水果將會永遠消失。
The Gros Michel banana was once the most popular variety in the world – until it was completely killed off by Panama Disease in the 1950s.
“大麥克香蕉”曾經是世界上最受歡迎的香蕉品種,但于上世紀50年代被巴拿馬病滅絕了。
The Cavendish banana – from the UK – stepped in to replace the Gros Michel and now makes up 95% of all banana exports in the world.
源自英國的“卡文迪什香蕉”因此取代大麥克香蕉成為最受歡迎的品種,目前占世界香蕉出口總量的95%。
But Panama Disease – which is transmitted through soil and water and attacks the banana plant's roots – can lay dormant, waiting to strike, for up to 30 years.
然而,這種能通過水和土壤傳播、直擊香蕉根系的巴拿馬病,可潛伏高達30年之久,伺機再現。
And now it's back with a new global epidemic.
現在它果然卷土重來,引發了又一場全球香蕉病變。
The deadly fungal pathogen is resistant to fungicide and cannot be controlled chemically.
殺菌劑對這種致命性真菌病原體無效,化學手段都不管用。
It has completely wiped out Cavendish banana crops in Taiwan and is now spreading through the Chinese mainland, Indonesia and Malaysia, decimating crops.
The bug has "significantly" reduced the banana industry in Australia – which previously lost its bananas to disease in the 19th century – and threatens the entire export trade in the Philippines.